Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, that expansion did not do away with the dilemma that I have just described concerning the tension between the limited membership of the CD and the universal scope of the legal instruments that emanate from its work. Вместе с тем это расширение не устранило только что описанную мною дилемму, связанную с противоречием между ограниченным составом КР и универсальной сферой охвата вырабатываемых ею юридических документов.
Nevertheless, once the scope of the Commission's work had been defined, a special regime would have to be devised for transboundary aquifers which were non-renewable or slow to recharge. Вместе с тем после определения сферы охвата деятельности Комиссии будет необходимо разработать специальный режим для трансграничных водоносных горизонтов, которые являются невозобновляемыми или медленно восстанавливаются.
Nevertheless, it recommended that consideration should be given to a number of issues in both the short term and the long term within the future development programme for the modelling. Вместе с тем участники совещания рекомендовали в рамках будущей программы деятельности в отношении моделирования учесть ряд вопросов, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Nevertheless, in the planning stage, it was decided not to pre-emptively attack the flour mill, in order to prevent damage to civilian infrastructure as much as possible. Вместе с тем на стадии планирования было решено не подвергать этот мукомольный завод упреждающему удару, с тем чтобы максимально избежать нанесения ущерба гражданской инфраструктуре.
Nevertheless, in countries where prevalence has been high, the impact of the epidemic in terms of morbidity, mortality and slower population growth continues to be evident. Вместе с тем в странах с неблагоприятной эпидемиологической обстановкой последствия эпидемии с точки зрения заболеваемости, смертности и замедления темпов роста населения по-прежнему очевидны.
Nevertheless, the traditional representations of the social roles of men and women are a significant obstacle limiting the opportunities of women to make use of all their rights and liberties. Вместе с тем традиционные представления о социальных ролях мужчин и женщин являются существенным препятствием, ограничивающим возможности женщин пользоваться всеми правами и свободами.
Nevertheless, the Committee is concerned at the slow pace of the disarmament, demobilization and reintegration process as a result, inter alia, of the limited financial resources allocated for it. Вместе с тем Комитет обеспокоен медленным продвижением процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, что, в частности, является следствием ограниченности выделенных на эти цели финансовых ресурсов.
Nevertheless, the institutions responsible for freedom of expression had not always fulfilled their role of regulating and ensuring individual freedoms, as required by the legislation in force. Вместе с тем учреждения, которым поручено регулировать и гарантировать осуществление индивидуальных свобод согласно действующему законодательству, не всегда выполняют свою роль.
Nevertheless, Kazakhstan intends to organize regular briefings in the country, with the participation of national and international NGOs, on the follow-up of the recommendations made in the context of the universal periodic review. Вместе с тем, казахстанская сторона намерена на постоянной основе проводить на национальном уровне брифинги по вопросам последующей деятельности согласно рекомендациям УПО с привлечением международных и казахстанских НПО.
Nevertheless, the policy of Sovietization envisioned that indigenous peoples would continue to develop the aesthetic features of their cultural traditions, while integrating into mainstream society in every other way. Вместе с тем политика советизации предполагала, что коренные народы будут и далее развивать эстетическую составляющую своих культурных традиций, одновременно интегрируясь в остальное общество во всех других отношениях.
Nevertheless, a concern with such a point of departure was expressed, and it was also pointed out that too high a standard had been applied in establishing exceptions to the rule. Вместе с тем по поводу этой посылки была выражена обеспокоенность, и отмечалось также, что при установлении исключений к этому правилу применялся слишком высокий стандарт.
Nevertheless, the delegation of Switzerland had expressed the wish that ADNR would continue to apply in parallel to ADN during a transitional period of five to ten years. Вместе с тем делегация Швейцарии выразила пожелание, чтобы ППОГР продолжали применяться параллельно с ВОПОГ в течение переходного периода продолжительностью пять-десять лет.
Nevertheless, it emphasizes that the Operation should take appropriate measures to implement the recommendations of the Board of Auditors and report on progress made in the context of the next budget submission. Вместе с тем, он подчеркивает, что Операции следует принять должные меры по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров и доложить о достигнутом прогрессе в контексте представления документов для следующего бюджета.
Nevertheless, the Committee considers that, whatever the argument, it is competent to consider the compatibility with the Covenant of the national measures taken to implement a resolution of the United Nations Security Council. Вместе с тем Комитет считает, что независимо от этого довода он компетентен рассматривать совместимость национальных мер, принимаемых с целью осуществления резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с положениями Пакта.
Nevertheless, the truth should and will be said and the record will be set straight. Вместе с тем необходимо сказать правду и восстановить истину и мы это сделаем.
Nevertheless, it was important to obtain additional information on the matter, which could be considered by the secretariat of the International Maritime Organization and assist deliberations at the next meeting of the Conference of the Parties. Вместе с тем важно получить дополнительную информацию по данному вопросу, которая могла бы быть рассмотрена секретариатом Международной морской организации и использована в качестве подспорья при проведении обсуждений на следующем совещании Конференции Сторон.
Nevertheless, the Committee is concerned about reports of obstacles regarding the registration and work of non-governmental organizations (arts. 2, 12, 13 and 16). Вместе с тем Комитет озабочен сообщениями о препятствиях, с которыми сталкиваются неправительственные организации при регистрации и в своей работе (статьи 2, 12, 13 и 16).
Nevertheless, shareholders may have recourse to such special procedures for the settlement of disputes between themselves and the Corporation as may be prescribed in this Agreement, in the by-laws of the institution or in contracts entered into with it. Вместе с тем в целях урегулирования разногласий, которые могут возникнуть между акционерами и Корпорацией, акционеры могут осуществлять вышеупомянутые права посредством специальных процедур, предусмотренных либо настоящим Соглашением, регламентом Корпорации или заключенными с ней контрактами.
Nevertheless, it is concerned that the dissemination of such material through the internet remains widespread. (art. 4) Вместе с тем он озабочен фактами широкого распространения подобных материалов по каналам Интернета (статья 4).
Nevertheless, children and the society as a whole stood to benefit from alternatives to the judicial system which considered the best interest of the child and promoted reintegration into the community. Вместе с тем дети и общество в целом могут воспользоваться не судебной системой, а альтернативными решениями, которые учитывают наилучшие интересы ребенка и содействуют интеграции в общину.
Nevertheless, it should be possible to develop a set of core principles for security sector reform activity that can then be adapted to suit the context required. Вместе с тем должна существовать возможность разработки набора основных принципов проведения реформы в сфере безопасности, которые можно было бы затем адаптировать к соответствующим условиям.
Nevertheless, States should take into consideration the ideas that it contains in their sovereign exercise of designing verification measures as part of disarmament and arms control agreements, in keeping with the respective characteristics and provisions of those agreements. Вместе с тем государствам следует учитывать сформулированные в нем идеи в процессе суверенной разработки методов контроля в рамках соглашений по разоружению и контролю над вооружениями в зависимости от их особенностей и характера.
Nevertheless, 13 countries or areas, representing less than 2 per cent of the world population have not indicated whether they are going to conduct a census. Вместе с тем 13 стран и районов, на долю которых приходится менее 2 процентов населения мира, не сообщили, собираются ли они проводить перепись.
Nevertheless, such exemption shall not preclude the need to include these monitors, using other monitoring techniques, as part of the OBD system as the monitors are still needed for the purpose of malfunction isolation. Вместе с тем такое отступление не избавляет от необходимости включения этих контрольно-измерительных приборов с использованием других методов наблюдения в БД систему, так как они все же необходимы для изоляции сбоя.
Nevertheless, experience also shows that the new legal standard has become an essential tool for promoting the rights of these people, especially through the judicial system. Вместе с тем опыт также показывает, что новые нормативные рамки превращаются в основной инструмент поощрения прав этих народов, и прежде всего через судебную систему.