Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Вместе с тем"

Примеры: Nevertheless - Вместе с тем
Nevertheless, it should be a key priority for developing countries to identify and continuously expand their niches within value chains. Вместе с тем для развивающихся стран одним из ключевых приоритетов должно стать определение и постоянное расширение своих ниш по всей цепочке создания добавленной стоимости.
Nevertheless, there were still problems requiring appropriate training so as to ensure that the officials concerned upheld such standards in practice. Вместе с тем все еще имеются проблемы, связанные с необходимостью соответствующей профессиональной подготовки сотрудников для обеспечения соблюдения ими этих стандартов на практике.
Nevertheless, as in other societies, violation is the common lot of women. Вместе с тем, равно как и в других странах, акты насилия в отношении женщин являются широко распространенной формой правонарушений в стране.
Nevertheless, the signs are encouraging enough to merit continued and sustained efforts to hold the nations of the world to their commitment. Вместе с тем имеются достаточно обнадеживающие признаки, позволяющие сделать вывод о целесообразности постоянных и непрерывных усилий по обеспечению выполнения странами мира взятых на себя обязательств.
Nevertheless, we have reservations concerning the method of peace-keeping financing through voluntary contributions and would like to state our position. Вместе с тем у нас имеются оговорки, касающиеся методики финансирования операций по поддержанию мира за счет добровольных взносов, и мы хотели бы изложить нашу позицию.
Nevertheless, concern was also expressed that the distribution of resources among programmes did not fully reflect priorities approved by the General Assembly. Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что распределение ресурсов между программами не в полной мере отражает приоритеты, утвержденные Генеральной Ассамблеей.
Nevertheless expert meetings did achieve positive results (in-depth discussions, useful findings, agreed conclusions) even when the Commission did not fully benefit therefrom. Вместе с тем совещаниям экспертов удалось достичь конструктивных результатов (углубленные обсуждения, полезные итоги работы, согласованные выводы), даже если Комиссия не смогла в полной мере воспользоваться ими.
Nevertheless, the data used for modelling results presented here are still preliminary and modelling results thus illustrative only. Вместе с тем данные, использовавшиеся для составления представленных в настоящем документе моделей, по-прежнему являются предварительными; поэтому полученные результаты носят лишь иллюстративный характер.
Nevertheless, the Special Rapporteur considers that international human rights norms place limitations on the exercise of such sovereignty. Вместе с тем Специальный докладчик считает, что в деле осуществления данного права существуют определенные ограничения, вытекающие из международных норм в области прав человека.
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация и по сей день является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих детей в государстве-участнике.
Nevertheless, the repatriation of objects held by museums and institutions abroad, especially in Britain, is slow, despite some improvements. Вместе с тем, несмотря на эти позитивные сдвиги, возвращение предметов музеями и учреждениями других стран, особенно Англии, осуществляется медленными темпами.
Nevertheless, weak demand in EU will reduce the growth of exports while slower real wage growth will dampen private consumption. Вместе с тем слабый спрос в ЕС станет причиной снижения темпов расширения экспорта, а замедление роста заработной платы в реальном выражении будет ограничивать частное потребление.
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений.
Nevertheless, it still faced some key challenges: weak institutions, lack of awareness, poverty and constitutional and legal reforms. Вместе с тем оно по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем: слабость институтов, отсутствие информированности, нищета и конституционные и правовые реформы.
Nevertheless, behind such spectacular achievements there are wide disparities in mortality levels between regions, countries and provinces, as well as by gender. Вместе с тем за этими высокими достижениями кроются значительные расхождения в уровнях смертности между регионами, странами и районами, а также между мужчинами и женщинами.
Nevertheless, in many cases, operational research has been limited and rarely institutionalized as part of delivery systems. Вместе с тем во многих случаях оперативные исследования носят ограниченный характер и редко связаны в организационном отношении с системами обслуживания.
Nevertheless, States could set up an effective legal framework to ensure compliance with international trade law. Вместе с тем государства действительно могут способствовать укреплению надлежащей правовой основы, которая обеспечивала бы выполнение правовых положений, регулирующих международную торговлю.
Nevertheless, it remains concerned that disaggregated data and indicators for all areas covered by the Convention were not included. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что в них не были включены дезагрегированные данные и показатели по всем областям, охватываемым Конвенцией.
Nevertheless, my delegation is prepared to review and consider any proposal aimed at improving its working methods and procedures. Вместе с тем моя делегация готова обсудить и рассмотреть любое предложение, направленное на совершенствование используемых Комиссией в своей работе методов и процедур.
Nevertheless, sustained economic growth and sustainable development were global in nature and required global solutions, which could only be furnished by international cooperation. Вместе с тем непрерывный экономический рост и устойчивое развитие имеют по существу общемировой характер и требуют глобальных решений, которые может сделать возможными лишь международное сотрудничество.
Nevertheless, there was widespread support for the wider and more frequent use of informal and open-ended consultations on specific issues in general. Вместе с тем была выражена широкая поддержка в плане более широкого и более частого использования практики неофициальных консультаций открытого состава по конкретным вопросам в целом.
Nevertheless, the international community would best be served by clearer rules to which States could adapt their practice. Вместе с тем интересам международного сообщества в большей мере отвечали бы более четкие правила, с которыми государства могли бы соотносить свою практику.
Nevertheless, there are still many problems with implementation: Вместе с тем пока еще имеется множество проблем в области осуществления:
Nevertheless, the Council's procedures and the recent positive innovations in its working methods remain provisional and ad hoc in nature. Вместе с тем процедуры Совета в последние позитивные новаторские инициативы, касавшиеся методов его работы, остаются временными и специальными по своему характеру.
Nevertheless LDC ownership of their agricultural development policies is a crucial factor for their success. Вместе с тем ключевым фактором успешного осуществления НРС стратегий развития сельского хозяйства является самостоятельное определение этими странами приоритетных направлений таких стратегий.