Nevertheless, the draft articles and their commentaries, and the discussion in the Commission, had provided much food for thought. |
Вместе с тем и сами проекты этих статей и комментарии к ним и дискуссии в Комиссии весьма полезны как пища для размышления. |
Nevertheless, some basic elements should be considered, such as permanence, structure and functioning, that could be valid for a general definition of such organizations. |
Вместе с тем следует рассмотреть некоторые основополагающие элементы, такие, как постоянство, структура и функционирование, которые могут иметь значение для общего определения таких организаций. |
Nevertheless, Croatia will continue to be of assistance to Croats in Bosnia and Herzegovina, but in a transparent manner acceptable to both countries. |
Вместе с тем, Хорватия будет по-прежнему оказывать поддержку хорватам в Боснии и Герцеговине, но на транспарентной и приемлемой для обеих стран основе. |
Nevertheless, important differences of opinion still divide the two assemblies on the issue of divorce on grounds of fault. |
Вместе с тем между законодателями по-прежнему существуют серьезные разногласия в вопросе о разводе по вине одного из супругов. |
Nevertheless, the Working Party noted that the question of security and safety provisions for terminals should be monitored closely. |
Вместе с тем Рабочая группа отметила, что следует тщательно проследить за вопросом о положениях по общей безопасности и безопасности на транспорте, касающихся терминалов. |
Nevertheless, some developing country experts were of the view that micro-enterprises were an economic reality and therefore constituted a distinct category of SMEs. |
Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов из развивающихся стран, микропредприятия являются экономической реалью и представляют собой категорию, отличную от МСП. |
Nevertheless, given the incipient nature of the institution, much work is yet to be done to realize this function. |
Вместе с тем до того момента, как этот орган сможет полностью выполнять свои функции, еще многое предстоит сделать. |
Nevertheless, said article provided that: |
Вместе с тем указанная статья предусматривала следующее: |
Nevertheless, it regrets that the Government has not yet replied to its letter of 21 July 1995 proposing a visit to the country. |
Вместе с тем она сожалеет, что правительство все еще не ответило на ее письмо от 21 июля 1995 года, содержащее предложение о посещении страны. |
Nevertheless, due to the confinement of the environment, accidents in tunnels, and particularly fires, can have dramatic results. |
Вместе с тем с учетом ограниченности имеющегося пространства ДТП в туннелях, в частности пожары, могут привести к трагическим последствиям. |
Nevertheless, it would gain if it went beyond prohibitions of tests in physical space and also covered simulated tests. |
Вместе с тем было бы целесообразно, чтобы он включал положения, запрещающие проведение испытаний не только в физическом, но и в условном пространстве. |
Nevertheless, globalization also provided tools for communicating and cooperating in order to cope with those problems, hence the importance of multilateral action. |
Вместе с тем глобализация также обеспечивает средства для связи и сотрудничества в целях борьбы с этими проблемами, чем объясняется важность принятия многосторонних мер. |
Nevertheless, we would like to make a few comments on how we view this reform proposal in general. |
Вместе с тем мы хотели бы высказать несколько замечаний по вопросу о том, как мы понимаем это предложение о реформе в целом. |
Nevertheless, it is also certain that peace and stability cannot be lasting, and democracy cannot be strengthened, without development. |
Вместе с тем, не вызывает сомнений тот факт, что без развития невозможно добиться установления прочного мира и стабильности и укрепления демократии. |
Nevertheless, he explained to GRRF that his country was considering to authorize the stop lamp illumination at deceleration values greater than 0.7 m/s2 only. |
Вместе с тем он разъяснил GRRF, что его страна рассматривает вопрос о включении стоп-сигналов только при замедлении свыше 0,7 м/с2. |
Nevertheless, a child of 15 years of age should know that it was wrong to kill. |
Вместе с тем предполагается, что 15-летний подросток должен понимать, что убивать - плохо. |
Nevertheless, Belarus' energy efficiency policy and financing mechanisms are deemed to be producing better results than in many neighbouring states. |
Вместе с тем проводимая Беларусью политика в области энергоэффективности и ее соответствующие механизмы финансирования считаются более результативными, чем во многих соседних государствах. |
Nevertheless, more efforts must be deployed to ensure that every country becomes a member of this Organization. |
Вместе с тем, потребуется предпринять еще не мало усилий, чтобы все страны мира стали членами Организации. |
Nevertheless, the Fund is aware that the trend of declining official development assistance is one to which it must pay careful attention. |
Вместе с тем Фонд осознает тот факт, что тенденция к сокращению официальной помощи в целях развития требует от него активных действий. |
Nevertheless, the Russian Federation understood that the poorest countries were not always able to fulfil their financial obligations, for understandable reasons. |
Вместе с тем она с пониманием относится к ситуации, когда беднейшие страны по объективным причинам не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства в этой области. |
Nevertheless, the illiteracy rate among working women remains higher than among working men. |
Вместе с тем процент неграмотных работающих женщин по-прежнему больше, чем процент неграмотных мужчин. |
Nevertheless, the comment made by the Committee on this subject was duly considered and information available at the present time is provided. |
Вместе с тем, высказанное Комитетом замечание по данному вопросу было должным образом принято во внимание и ему передается имеющаяся на данный момент информация. |
Nevertheless, the Board observed that the Division had not completed the risk assessments of all the entities in the United Nations portfolio. |
Вместе с тем Комиссия ревизоров отметила, что Отдел не завершил оценки рисков во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, it is precisely in such cases that the CFS Plenary should ensure that consultation with and input from the national level takes place. |
Вместе с тем именно в таких случаях пленарная сессия КВПБ должна обеспечивать проведение консультаций с органами национального уровня и получение от них информации. |
Nevertheless, it should be noted that, while most colonial Territories have now achieved independence, the decolonization process is far from complete. |
Вместе с тем приходится констатировать, что, хотя большинство колониальных территорий к сегодняшнему дню уже достигло независимости, процесс деколонизации далеко не завершен. |