Nevertheless, the exercise of that right was too often limited and suppressed. |
Вместе с тем осуществление этого права еще слишком часто ограничивается и подавляется. |
Nevertheless, the expert from OICA expressed his reservation to the reference to any high voltage electrical equipment. |
Вместе с тем эксперт от МОПАП выразил оговорку в отношении ссылки на любое электрооборудование, находящееся под высоким напряжением. |
Nevertheless Poland will exercise vigilance in regard to this matter and will keep this issue under constant scrutiny. |
Вместе с тем Польша будет проявлять бдительность в этом вопросе и будет держать его под постоянным контролем. |
Nevertheless, the use of subjective criteria and abuses of power on the part of programme managers must be avoided. |
Вместе с тем он указывает на недопустимость использования соображений субъективного порядка и злоупотреблений полномочиями со стороны руководителей программ. |
Nevertheless, the results had not lived up to expectations. |
Вместе с тем достигнутые результаты не оправдали надежд, возлагавшихся на усилия в этой области. |
Nevertheless, it is expected that there will be an increased profile for racial equality issues under the Scottish Parliament. |
Вместе с тем ожидается, что проблематике расового равенства будет уделяться все больше внимания в шотландском парламенте. |
Nevertheless, errors by importers continually hinder the swift clearance of goods. |
Вместе с тем ошибки, допускаемые импортерами, постоянно затрудняют быструю таможенную очистку товаров. |
Nevertheless, it was emphasized that national priorities and circumstances would vary from one country to another. |
Вместе с тем они подчеркнули, что в разных странах национальные приоритеты и условия могут отличаться. |
Nevertheless, UNFPA would re-examine that indicator. |
Вместе с тем ЮНФПА пересмотрит этот показатель. |
Nevertheless, Qatar recalls that traditional healing and charlatanism are prohibited by law. |
Вместе с тем Катар напоминает, что деятельность знахарей и шаманов запрещена законом. |
Nevertheless, corporal punishment which compromises the health of the child is a criminal offence. |
Вместе с тем телесное наказание, повлекшее за собой расстройство здоровья ребенка, является уголовно наказуемым деянием. |
Nevertheless, in future, the Court's estimates should be justified more clearly in terms of workload. |
Вместе с тем в будущем сметы Суда следует четче обосновывать с точки зрения объема работы. |
Nevertheless, those investments and those made by other developing countries represented only a fraction of requirements. |
Вместе с тем эти усилия наряду с усилиями других развивающихся стран позволяют удовлетворить лишь минимальную часть существующих потребностей. |
Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises. |
Вместе с тем они по-прежнему специализируются на узком ассортименте основных продуктов и периодически сталкиваются с экономическими шоковыми потрясениями и кризисами. |
Nevertheless, it has a growing importance in terms of the unionist community's cultural identity. |
Вместе с тем он приобретает все большее значение с точки зрения культурной самобытности юнионистской общины. |
Nevertheless he warned that the worsening security situation would have an impact on the mission's work. |
Вместе с тем он предупредил, что ухудшение обстановки в плане безопасности может отразиться на работе миссии. |
Nevertheless, the stability of these areas is fragile. |
Вместе с тем стабильность этих районов нельзя назвать прочной. |
Nevertheless Spain and Romania entered a reservation requesting 10% and 6%. |
Вместе с тем Испания и Румыния внесли оговорку в пользу 10-процентного и 6-процентного содержания влаги. |
Nevertheless, it is a fact that most regional organizations do not have the necessary capacity to adequately respond to protection concerns. |
Вместе с тем очевидно, что большинству региональных организаций не хватает собственных возможностей для адекватного решения задач, связанных с защитой. |
Nevertheless, the cases reported in paragraph 287 were insignificant in number. |
Вместе с тем случаи, упоминаемые в пункте 287 доклада, являются малозначительными. |
Nevertheless, resolution of this fundamental issue is urgently needed. |
Вместе с тем необходимо срочно добиться решения этой важнейшей проблемы. |
Nevertheless, there is still a need to redouble efforts in order to achieve progress in this regard. |
Вместе с тем для достижения дальнейшего прогресса в этой области необходимо удвоить прилагаемые усилия. |
Nevertheless, the court decided to inform the competent prosecution of its views concerning transgressions in that connection. |
Вместе с тем суд принял решение информировать компетентные органы прокуратуры о своих соображениях относительно допущенных в этой связи нарушений. |
Nevertheless, the Committee considered that the information before it was not sufficient to enable it to adopt its Views. |
Вместе с тем Комитет счел, что он не располагает достаточной информацией, позволяющей ему принять свои соображения. |
Nevertheless, the global environment, taken in its totality, was without frontiers. |
Вместе с тем мировая окружающая среда, рассматриваемая как единое целое, не имеет границ. |