Once the exercise is complete, the Government of Nepal and UNHCR will have with them updated and comprehensive information to serve an estimated 107,000 refugees in eastern Nepal. |
После его завершения, правительство Непала и УВКБ будут обладать обновленной и всеобъемлющей информацией в отношении беженцев в восточной части Непала, количество которых, по оценкам, составляет порядка 107000 человек. |
The Government of Nepal looks forward to her proposed visit to Nepal at a mutually convenient time. |
Правительство Непала с нетерпением ожидает ее визита в Непал, который состоится в удобное для обеих сторон время. |
Jubilee Campaign urged Nepal to ensure that the right to freedom of religion enshrined in the new Constitution reflected Nepal's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. |
ЗЗЗ. Правозащитная организация "Джубили Кампэйн" настоятельно призвала Непал обеспечить, чтобы в положениях о праве на свободу религии в новой Конституции были отражены обязательства Непала по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Mr. Dhakal (Nepal): First of all, my delegation would like to express its sincere gratitude to all those delegations that have kindly extended their support to the candidate of Nepal, Mr. Mr. Sharada Prasad Pandit, Supreme Court justice of Nepal. |
Г-н Дхакал (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, моя делегация хотела бы выразить искреннюю признательность всем делегациям, любезно оказавшим поддержку кандидату Непала, члену Верховного суда Непала г-ну Шараде Прасаду Пандиту. |
Nepal: A state of emergency is in force in the Rolpa region in western Nepal. |
Непал Действует чрезвычайное положение в районе Ролна в западной части Непала. |
Mr. Mishra (Nepal): I should like to make this statement on behalf of The Honourable Khadka Bahadur Bashyal, Minister of State for Health and Population of the Government of Nepal, whose presence here I would like to recognize. |
Г-н Мишра (Непал) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать это выступление от имени государственного министра по вопросам здравоохранения и народонаселения Непала Его Превосходительства Кхадки Бахадура Башьяла. |
It was necessary to ensure that the peace process in Nepal remained Nepali-owned and that any assistance provided by the international community should support the efforts of the Government of Nepal. |
Необходимо обеспечить, чтобы сами непальцы по-прежнему продвигали вперед мирный процесс и чтобы любая предоставляемая международным сообществом помощь использовалась для оказания поддержки усилиям правительства Непала. |
On the other hand, a child found within the Kingdom of Nepal shall, until the father of the child is traced, be deemed a citizen of Nepal. |
С другой стороны, ребенок, найденный на территории Королевства Непал, считается унаследовавшим гражданство Непала, пока не будет обнаружен его отец. |
According to the Nepal Labor Force Survey (NFLS) 2008, 1.4 million (some 30 per cent) of the total 4.82 million households in Nepal received remittance in 2008. |
По данным из Обзора трудовых ресурсов Непала (ОТРН) за 2008 год, в указанном году перечисления получали 1,4 млн. (около 30%) из в общей сложности 4,82 млн. непальских семей. |
Federation of Nepal in bringing to the fore the issues and problems of child workers in Nepal |
Выполнение руководящих пропагандистских функций в качестве Председателя-учредителя ЦРДН и Федерации НПО Непала в деле актуализации вопросов и проблем, касающихся работающих детей в Непале |
Janamorcha Nepal (Nepali: जनमोर्चा नेपाल, "People's Front Nepal") was founded in 2002 as the mass organisation and electoral front of the Communist Party of Nepal (Unity Centre-Masal). |
जनमोर्चा नेपाल, «Народный фронт Непала») - массовая коммунистическая организация в Непале, созданная в 2002 году как электоральный фронт и политическое крыло подпольной на тот момент Коммунистической партии Непала (Центр единства - Масал). |
The State party considers that this list demonstrates scrupulous attention paid by the Nepal Army to take each and every incident of human rights violations involving Nepal Army personnel seriously, and to investigate and sentence the perpetrators. |
Государство-участник считает, что данный перечень свидетельствует о скрупулезном внимании армии Непала к каждому нарушению прав человека военнослужащими, к расследованию и наказанию виновных. |
At this juncture, I should like to dwell on Nepal's experience with democracy, freedom and human rights. Nepal is a multi-ethnic, multilingual and democratic nation. |
На этом этапе я хотел бы подробно рассказать об опыте Непала в области демократии, свобод и прав человека. |
His Majesty's Government of Nepal is concerned with the issues raised by the ex-British Gorkha Soldiers of Nepal who have served as an integral part of the British Army. |
Правительство Его Величества короля Непала обеспокоено проблемами, связанными с бывшими британскими солдатами гуркхами из числа непальцев, которые являлись неотъемлемой частью британской армии. |
Mountains were an inseparable part of Nepal, both physically and spiritually, and thus, preservation of mountain ecosystems and communities was a priority. People had been existing in the mountains of Nepal for millennia without much environmental damage. |
Горы как с физической, так и с духовной точки зрения являются неотъемлемой частью Непала; именно поэтому страна уделяет приоритетное внимание охране этих экосистем и обеспечению благосостояния общин, которые уже на протяжении многих тысячелетий живут в горах, не причиняя никакого ущерба окружающей среде. |
The Government has so far approved 59 ethnic groups as Nationalities of Nepal. |
К настоящему времени правительство признало 59 этнических групп в качестве народностей Непала. Горно-Гималайский регион Непала является родиной для многих этнических/ коренных народов. |
Moreover, the Government of Nepal has tabled some important bills to the Legislature-Parliament for enactment. |
Кроме того, правительство Непала направило на рассмотрение и утверждение законодательного органа (парламента) ряд важных законопроектов. |
Laws 12. The legal structure of Nepal can be classified into general and specific laws. |
Система законодательства Непала подразделяется на законодательство общего характера и специальные законы. |
And now it's just limited to a couple of spots in Nepal andIndia. |
Но сейчас ограничивается всего несколькими точками натерритории Непала и Индии. |
The Himalayan/Mountain Region of Nepal is home to may ethnic/indigenous peoples. |
Горно-Гималайский регион Непала является родиной для многих этнических/ коренных народов. |
In this context, I strongly reiterate Nepal's unwavering interest in hosting the Centre. |
Исходя из этого я хотел бы вновь заявить о неизменной заинтересованности Непала разместить у себя Центр. |
Approximately 106,000 Bhutanese refugees, forcibly expelled from Bhutan in the early 1990s, remained in camps in Nepal. |
В лагерях на территории Непала оставалось порядка 106000 бутанских беженцев, выдворенных из Бутана в начале 1990-х годов. |
Swayambhunath Stupa is an ancient religious site on top of a hill in Kathmandu Valley in Nepal. |
Ступа Сваямбунатх - один из древнейших религиозных комплексов Непала, расположенный в долине Катманду. |
The people's movement also took the lid off social pressures often disregarded by Nepal's elites. |
Народное движение также разрядило напряжение вокруг социальных вопросов, часто игнорируемых представителями высших классов Непала. |
Thus, Tengboche Monastery and Mani Rimdu are major attractions for tourists in Nepal. |
Монастырь Тенгбоче и фестиваль Мани Римду - одни из основных туристических достопримечательностей Непала. |