Article 23 of the ordinance empowers the Commission to recommend to the Government of Nepal that a perpetrator of gross violations of human rights committed during the conflict be granted an amnesty for such crimes. |
Статья 23 этого указа разрешает Комиссии рекомендовать правительству Непала амнистировать лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
To this end, the European Union urges the King and the Government of Nepal to call a truce and begin serious engagement on a negotiated settlement to the conflict. |
С этой целью Европейский союз настоятельно призывает короля и правительство Непала объявить перемирие и серьезно приступить к урегулированию конфликта на основе переговоров. |
The exercise pertaining to the preparation of the report has been undertaken by a drafting committee constituted under the auspices of the Ministry of Local Development of His Majesty's Government of Nepal. |
Процесс консультаций, касающийся подготовки доклада, проводился Редакционным комитетом, который был образован под эгидой министерства местного развития правительства Его Величества короля Непала. |
Nepal has had a long history of monarchy, spanning close to two and a half centuries, and bringing an end to this tradition might prove to be more difficult than expected. |
У Непала давняя история монархии, охватывающая приблизительно два с половиной столетия и окончание этой традиции может оказаться более трудным, чем ожидалось. |
That resolution was originally introduced in the Fourth Committee of the Assembly by the delegation of Finland on behalf of the sponsors: Burundi, Nepal, Sierra Leone and Zambia. |
Эта резолюция была первоначально представлена в Четвертом комитете Ассамблеи делегацией Финляндии от имени авторов: Бурунди, Непала, Сьерра-Леоне и Замбии. |
In its report, unlike many of the reports submitted to the Committee, the Government of Nepal was not trying to conceal the fact that it bore a share of the responsibility. |
В отличие от многих представленных Комитету докладов правительство Непала в своем докладе не стремится снять с себя свою часть ответственности. |
The Constitution of Nepal contained necessary safeguards to promote the growth of a multi-party democratic system with full guarantee for the enjoyment of human rights and the functioning of an independent judiciary. |
Конституция Непала содержит необходимые положения, обеспечивающее развитие многопартийной демократической системы, полностью гарантирующей осуществление прав человека и работу независимой судебной системы. |
Taking into account the current situation on the ground, we fully support Nepal's request, made formally on 8 July, to extend the mandate of UNMIN for a further six months. |
Учитывая нынешнюю ситуацию на месте, мы полностью поддерживаем официальную просьбу Непала от 8 июля о продлении мандата МООНН еще на шесть месяцев. |
1.1 The CTC has agreed on further questions and comments for the consideration of the Government of Nepal with regard to the implementation of the Resolution, as set out in this section. |
По решению КТК в связи с осуществлением упомянутой резолюции на рассмотрение правительства Непала представляются новые вопросы и замечания, которые изложены в настоящем разделе. |
It is of great importance for all parties in Nepal to exercise restraint and to re-engage in a cooperative and inclusive political dialogue with the aim of overcoming the current impasse. |
Для всех партий Непала чрезвычайно важно проявить сдержанность и вернуться к всестороннему политическому диалогу с целью выхода из сложившегося положения. |
The representative of Nepal recalled the underlying themes of the Brussels Programme of Action were set in recognition of the maginalization of LDCs, resulting from historical structural difficulties in their development. |
Представитель Непала напомнил основные темы Брюссельской программы действий, в которой признается маргинализация НРС в результате исторических структурных трудностей, препятствовавших их развитию. |
On behalf of the people of Nepal, I wish to express our sympathies to the Government of Bangladesh and to the victims of the cyclone. |
От имени народа Непала хочу выразить сочувствие правительству Бангладеш и пострадавшим от циклона. |
The European Union strongly supports the right of the people of Nepal to continue to enjoy and consolidate their young democracy and rejects any attempt to take it away from them. |
Европейский союз твердо поддерживает право народа Непала на сохранение и упрочение своей молодой демократии и осуждает любые попытки лишить его этого. |
The potential hydroelectric resource of Nepal has been estimated as being as high as 83,000 MW, although less than 1 per cent has been developed. |
Потенциальные гидроэнергетические ресурсы Непала оцениваются на уровне до 83000 мВт, хотя освоено из них менее 1 процента. |
Mr. YUTZIS stressed the need to consider the periodic reports of Nepal and Bangladesh as soon as possible, owing to the serious situation in those countries with regard to the implementation of the Convention. |
Г-н ЮТСИС настаивает на необходимости рассмотрения в кратчайшие сроки периодических докладов Непала и Бангладеш по причине серьезного положения в этих странах в области осуществления Конвенции. |
The representative of Nepal stressed that the process of UNCTAD's reform would need to follow up on paragraphs 23, 24 and 25 of the outcome document of the Mid-term Review. |
Председатель Непала подчеркнул, что процесс реформы ЮНКТАД должен опираться на пункты 23, 24 и 25 итогового документа среднесрочного обзора. |
First, the Permanent Representative of Nepal, as Chair of the Coordinating Bureau of the Group of Least Developed Countries, was instrumental in facilitating the Group's adoption of our draft resolution as its own. |
Во-первых, Постоянный представитель Непала в качестве главы Координационного бюро Группы наименее развитых стран содействовал принятию Группой нашего проекта резолюции как своего собственного. |
2.1 On 13 September 2003, the author was arrested by the Nepalese police in Kathmandu, while in possession of a legal visa issued by the Consulate of Nepal in Paris. |
2.1 13 сентября 2003 года в Катманду непальская полиция арестовала автора, у которого была действующая виза, выданная Консульством Непала в Париже. |
Working as Secretary at the Office of the Prime Minister and the Council of Ministers of the Government of Nepal (GoN), where my main responsibilities are: |
Работа в качестве секретаря Канцелярии Премьер-министра и Совета министров правительства Непала, где моими основными обязанностями являются: |
The Working Group invites the Governments of Nepal, Nicaragua, the Philippines, the Sudan and Timor-Leste to respond to repeated interest expressed by the Working Group to visit these countries. |
Рабочая группа предлагает правительствам Непала, Никарагуа, Судана, Тимора-Лешти и Филиппин отреагировать на неоднократно высказывавшуюся Рабочей группой заинтересованность посетить эти страны. |
On behalf of the Government of Nepal, I would like to request an extension of the current mandate and the related works of UNMIN by another six months, from 23 January 2009. |
От имени правительства Непала хотел бы просить о продлении текущего мандата и соответствующей деятельности МООНН еще на шесть месяцев с 23 января 2009 года. |
A. Observations of Nepal in response to the Committee's decision to initiate the procedure under article 20 |
А. Замечания Непала в ответ на решение Комитета возбудить процедуру в соответствии со статьей 20 |
It considered that in large part, such reports were published in the framework of a campaign against Nepal going beyond the agenda of protection and promotion of human rights. |
Оно считает, что в значительной мере такие сообщения публиковались в рамках кампании против Непала, выходящей за рамки задач защиты и поощрения прав человека. |
The State party further states that the Human Rights Unit of the Nepal Police monitors operational activities of the police and issues necessary directives and instructions to all of its units. |
ЗЗ. Государство-участник далее заявляет, что подразделение по правам человека полиции Непала следит за оперативной деятельностью полиции и издает необходимые директивы и распоряжения для всех своих подразделений. |
The Committee considers these reports to contain well-founded indications that torture is being systematically practised, and has been for some time, often as a method for criminal investigation and for the purpose of obtaining confessions, in a considerable part of the territory of Nepal. |
Комитет считает, что в этих сообщениях содержатся обоснованные свидетельства систематической практики пыток, которая продолжается уже некоторое время на значительной части территории Непала, нередко в качестве метода уголовного расследования и в целях получения признаний. |