From the information available to the Representative, he concluded that in addition to recurring small-scale displacement owing to natural disasters, a widespread pattern of conflict-induced displacement had emerged, next to and obscured by the traditional economic migration that Nepal has known historically. |
На основании полученной информации Представитель сделал вывод о том, что помимо периодических перемещений небольшого масштаба, вызываемых стихийными бедствиями, возникло явление массовых перемещений, порождаемых конфликтом, причем оно затмевается параллельно происходящим процессом экономической миграции, который исторически характерен для Непала. |
On this occasion, on behalf of His Majesty's Government of Nepal and on my own behalf, I pay tribute to all volunteers and all promoters of volunteering for their selfless and individualistic contribution to the cause of economic and social development around the world. |
От имени Королевского правительства Непала и от себя лично я выражаю признательность всем добровольцам и всем тем, кто оказывает поддержку добровольчеству, за их ценный и беззаветный вклад в дело социально-экономического развития во всем мире. |
His Government was deeply concerned at the increasing number of children involved in armed conflicts, or affected directly or indirectly by them. Nepal had a legal provision that prohibited young people under 18 years of age from serving in combat as soldiers or police officers. |
Правительство Непала выражает беспокойство в связи с ростом числа детей, участвующих в вооруженных конфликтах, или детей, которые оказываются прямо или косвенно затронутыми этими конфликтами; оно приняло закон, запрещающий лицам до 18 лет участвовать в боевых действиях в качестве солдат или полицейских. |
In August, the UN Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, called upon the Nepal government and the CPN-M to immediately free all children previously associated with the Maoist forces. |
В августе специальный представитель Генерального секретаря ООН по вопросу о положении детей и вооружённых конфликтах Радхика Кумарасвами призвала правительство Непала и КПН (м) без промедления освободить всех детей, которые ранее были связаны с маоистскими силами. |
In 1992, Fandi scored twice against Nepal and once against Thailand in the King's Cup, then scored when Singapore beat Malaysia 3-1 in the Ovaltine Cup. |
В 1992 году Фанди сделал дубль в матче против Непала и забил Таиланду в Кубке короля, а затем отличился в игре с Малайзией в Кубке Ovaltine, Сингапур выиграл со счётом 3:1. |
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. |
Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития. |
Thus, the elected Government took power for the first time in the history of Nepal, but this experiment did not last long. On 15 December 1960, King Mahendra declared a state of emergency and took the State power, dismissing the 19-month-old democratically elected Cabinet. |
Таким образом, впервые в истории Непала к власти пришло избранное правительство, однако этот эксперимент не длился долго. 15 декабря 1960 года король Махендра объявил чрезвычайное положение и взял на себя всю полноту государственной власти, распустив демократически избранный кабинет министров, существовавший в течение 19 месяцев. |
As the Foreign Minister of Nepal, Mr. Prakash Chandra Lohani, has noted, Mr. Boutros-Ghali has succeeded in large measure in giving shape to the deliberations of the United Nations through his far-reaching proposals in the Agendas for Peace and for Development. |
Как отметил министр иностранных дел Непала г-н Пракаш Чандра Лохани, г-н Бутрос-Гали в значительной степени преуспел в придании более строгих форм работе Организации Объединенных Наций, выдвинув далеко идущие предложения в повестках дня для мира и для развития. |
Separately, on 1 March MONUC conducted a large-scale cordon-and-search operation, carried out with infantry troops from Pakistan, Nepal and South Africa and the use of Indian attack helicopters, with the aim of dismantling an FNI headquarters in Loga, in Ituri. |
Помимо этого, 1 марта МООНДРК осуществила крупномасштабную операцию по оцеплению и прочесыванию этого района, которая была проведена с использованием пехотных подразделений из Пакистана, Непала, Южной Африки и применением индийских боевых вертолетов, с целью ликвидации штаб-квартиры ФНИ в Логе в Итури. |
The representative noted that although women constituted 9.2 million, or 50.13 per cent of the total population of 18.5 million, Nepalese women faced sociocultural and economic discrimination and there were no female ministers in the present cabinet of Nepal. |
Представитель отметил, что, хотя в стране живет 9,2 миллиона женщин, что составляет 50,13 процента от общей численности населения (18,5 миллиона человек), непальские женщины по-прежнему сталкиваются с социальной, культурной и экономической дискриминацией, а в составе нынешнего кабинета Непала нет ни одной женщины-министра. |
Topographically, Nepal is divided into three belts: the Mountains (35.21 per cent), the Hills (41.68 per cent) and the Terai (23.11 per cent of total area). |
З. Топографически территория Непала может быть подразделена на следующие три зоны: горы (35,21%), холмы (41,68%) и тераи (23,11% от общей территории). |
The meeting will be attended by Permanent Secretaries, members of each national planning council responsible for the education sector from Bangladesh, India, Nepal and Pakistan, UNESCO, ASPBAE/World Education and other development partners. |
В совещании примут участие постоянные секретари, члены всех национальных советов по планированию, отвечающие за вопросы образования, из Бангладеш, Индии, Непала и Пакистана, представители ЮНЕСКО, АСПБАЕ/"Всемирного образования" и другие партнеры по развитию. |
Finally, with respect to the request of the Government of Nepal for the continuation of UNMIN, on a smaller scale, to engage in the remainder of its mandate tasks for a period of another six months, South Africa stands ready to support that request. |
В заключение, что касается просьбы правительства Непала продлить деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Непале, в меньшем масштабе еще на шесть месяцев, с тем чтобы она могла заняться решением остающихся задач, предусмотренных ее мандатом, то Южная Африка готова поддержать эту просьбу. |
The general practice of PLA is to enrol children above the age of 16 after an initial period as members of the CPN-M militia, according to the statements collected from PLA field commanders such as in Siraha district, Eastern Nepal, in August 2006. |
Согласно показаниям полевых командиров НОА, полученным, в частности, в восточном районе Непала Сираха в августе 2006 года, НОА, как правило, вербует детей старше 16 лет, которые сначала направляются на службу в полувоенные формирования КПН-М. |
These meetings were hosted by the Governments of Ethiopia, Nepal and the Niger, and were organized in close collaboration with UNDP, ECA and ESCAP, which provided substantive as well as logistic support for the meetings. |
Принимающими сторонами этих совещаний, проводившихся в тесном сотрудничестве с ПРООН, ЭКА и ЭСКАТО, которые оказывали основную и материально-техническую помощь в их подготовке, были, соответственно, правительства Эфиопии, Непала и Нигера. |
I make a sincere appeal to fellow Members to extend their valuable support to Nepal's candidature and allow it to serve on the Council with renewed confidence in the fulfilment of its fundamental responsibilities. |
Цели и принципы Организации Объединенных Наций, содержащиеся в ее Уставе, включая суверенное равенство государств, мирное разрешение всех споров, невмешательство во внутренние дела государств и принцип отказа от угрозы силой или ее применения, священны для Непала. |
In Thailand, substantial deforestation occurred in the north at the hands of migrant colonists; and in the southern hill region of Nepal, migrant colonists settled after a successful dichlorodiphenyl trichloroethane campaign to reduce malaria, leading to the clearing of forests. |
В Таиланде существенное обезлесение произошло в северных районах в результате деятельности мигрантов-колонистов; а в южном горном районе Непала мигранты-колонисты осели после успешной кампании борьбы с малярией с применением дихлордифенилтрихлорэтана, а это, в свою очередь, привело к сведению лесов. |
The Chairman: Does the representative of Nepal have in mind the specific draft resolution on which his delegation is working, or is this a general suggestion? |
Председатель: Я хотел бы знать, имеет ли представитель Непала в виду какой-то конкретный проект резолюции, над которым работает его делегация, или же это предложение общего характера? |
The Government of India donated 82 4x4 vehicles, buses and pick-up trucks and 20 generators to the Government of Nepal for loan to UNMIN, out of which 50 4x4 vehicles and 10 buses have been delivered so far. |
Правительство Индии передало безвозмездно правительству Непала 82 единицы транспортных средств, включая вездеходы, автобусы и автомашины типа «пикап», а также 20 генераторов для их временного использования сотрудниками МООНН, из которых пока поступило 50 вездеходов и 10 автобусов. |
In a number of cases, the missing persons were believed to be held in incommunicado detention, primarily in army barracks and camps across Nepal, while some were believed to have been killed after being taken into custody by the security forces. |
Утверждалось, что в ряде случаев пропавшие без вести лица содержатся без каких-либо контактов с внешним миром, главным образом в военных казармах или лагерях в различных районах Непала, а некоторые источники считают, что эти лица были убиты после их захвата сотрудниками сил безопасности. |
The amount of $5,636,840 ($9,671,809 in 1995) shown in schedule 7 represents the total outstanding loans made by the Fund to the Governments of Benin, Botswana, Burkina Faso, Ghana, Mali, Nepal and Senegal. |
Указанная в таблице 7 сумма в 5636840 долл. США (в 1995 году - 9671809 долл. США) представляет собой общий объем непогашенных займов, которые были предоставлены Фондом правительствам Бенина, Ботсваны, Буркина-Фасо, Ганы, Мали, Непала и Сенегала. |
Additional programmes are being designed for Afghanistan, Nepal and the Sudan. UNDP has also contributed to the enhancement of international policies in disaster reduction, including a disaster profile of the least developed countries. |
Дополнительные программы разрабатываются для Афганистана, Непала и Судана. ПРООН также оказывала содействие усилиям, направленным на совершенствование международной политики в области уменьшения опасности стихийных бедствий, включая подготовку кратких обзоров положения дел, касающихся стихийных бедствий в наименее развитых странах. |
RRN, since its inception, has been working with the poor and marginalized people in rural Nepal to help them in the process of meeting their basic human rights and humanitarian needs, improving livelihoods and building institutions. |
С момента своего создания СВН работает с неимущими и маргинализированными группами населения в сельских районах Непала, помогая им в процессе обеспечения их основных прав человека и гуманитарных потребностей, усиления способности обеспечивать средства к существованию, а также в процессе создания учреждений. |
The Government of Nepal should expedite the enactment of the Child Rights Protection and Promotion Bill to ensure the immediate criminalization of recruitment of children to armed groups and armed forces. |
Правительству Непала следует ускорить принятие закона о защите и поощрении прав ребенка, с тем чтобы обеспечить немедленное привлечение лиц к уголовной ответственности за вербовку детей в вооруженные группы и вооруженные силы. |
Of particular concern is whether further progress in the countdown to 2015 will be shared more evenly across Nepal's 75 districts, ethnic communities and castes and between women and men, in order to ensure the kind of development that will bolster peace. |
Особую обеспокоенность вызывает вопрос о том, удастся ли выровнять положение населения в 75 районах, различных этнических групп и каст Непала и положение женщин и мужчин за оставшееся время до 2015 года, с тем чтобы обеспечить такой уровень развития, который способствовал бы достижению мира. |