On the Indian subcontinent, its range includes all the major rivers of India, Pakistan, Bhutan, Nepal and Bangladesh, such as the Ganges, Indus, Narmada, Godavari, Krishna and Mahanadi as well as the island of Sri Lanka. |
На Индийском субконтиненте его ареал включает в себя все крупные реки Индии, Пакистана, Бутана, Непала и Бангладеш, такие как Ганг, Инд, Нармада, Годавари, Кришна и Маханади, а также водоёмы острова Шри-Ланка. |
From 1971 to 1978, the MTAC also recruited ethnic Tibetan children from India and Nepal to study in Taiwan, with the expectation that they would work for a ROC government that returned to the mainland. |
С 1971 по 1978 годы комиссия также обучала на Тайване этнических тибетских детей из Индии и Непала, с ожиданием, что они будут работать на правительство Китайской Республики, когда вернутся на материк. |
Nepal's development agenda prioritized the empowerment and advancement of women through a multi-pronged approach that emphasized poverty eradication, access to health care, education and skills development and the creation of employment opportunities, including self-employment. |
Приоритетом повестки дня Непала в области развития является расширение прав и возможностей женщин и улучшение их положения за счет многоцелевого подхода, направленного на искоренение нищеты, обеспечение доступа к услугам здравоохранения, образования и повышения квалификации и создание возможностей в области занятости, включая самостоятельную занятость. |
It has a collection of sculptures, paintings, carvings, textiles, manuscripts, ceramics, metallic artifacts, carpets, clocks, and furniture from Japan, China, Burma, Nepal, India, Persia, Egypt, Europe, and North America. |
Содержит коллекцию скульптур, картин, резьбы по дереву, текстиля, рукописей, керамики, изделий из метала, ковров, часов, мебели из Японии, Китая, Бирмы, Непала, Индии, Персии, Египта, Европы и Северной Америки. |
Seventeen trainees from the following countries participated in the 1992 programme: Bolivia, Botswana, Brazil, Cape Verde, Djibouti, Guinea-Bissau, Liberia, Nepal, Nicaragua, Oman, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname, Vanuatu, Viet Nam, Zaire, Zambia. |
В программе 1992 года участвовало 17 человек из следующих стран: Боливии, Ботсваны, Бразилии, Вануату, Вьетнама, Гвинеи-Бисау, Джибути, Заира, Замбии, Кабо-Верде, Либерии, Непала, Никарагуа, Омана, Суринама, Сьерра-Леоне, Шри-Ланки. |
(b) Subregional seminar in legal aspects of debt management, for Bangladesh, India, Nepal and Pakistan (Kathmandu, 5-7 April 1993); |
Ь) субрегиональный семинар по юридическим аспектам контроля и регулирования долговых отношений для Бангладеш, Индии, Непала и Пакистана (Катманду, 5-7 апреля 1993 года); |
(c) Mogadishu: three battalions, from Malaysia, Nepal and Pakistan, are responsible for the security of UNOSOM personnel, installations and equipment. |
с) Могадишо: три батальона из Малайзии, Непала и Пакистана, которые отвечают за обеспечение безопасности персонала и охрану сооружений и оборудования ЮНОСОМ. |
The representative of Nepal expressed satisfaction that so many experts had come directly from capitals of developing countries to share their knowledge and experience with the Intergovernmental Group of Experts. |
Представитель Непала выразил удовлетворение по поводу того, что на сессию прибыло такое большое число экспертов из столиц развивающихся стран с целью поделиться своими знаниями и опытом с Межправительственной группой экспертов. |
By 15 November 1995, replies had been received from the Governments of Argentina, the Czech Republic, Chile, China, Colombia, Ghana, Mauritius, Namibia, Nepal, the Philippines, the Sudan and Sweden. |
З. К 15 ноября 1995 года ответы были получены от правительств Аргентины, Ганы, Китая, Колумбии, Маврикия, Намибии, Непала, Судана, Филиппин, Чешской Республики, Чили и Швеции. |
I want to reiterate Nepal's long-standing position that the international community, the Conference on Disarmament in particular, should pursue time-bound nuclear disarmament targets; we would have welcomed these targets included in the text of the draft treaty. |
Хочу повторить давнюю позицию Непала, согласно которой международное сообщество, в частности Конференция по разоружению, должны добиваться достижения увязанных с определенными сроками целей в области ядерного разоружения; мы приветствовали бы включение этих целей в текст данного проекта договора. |
Phase II of the reduction, in October 1994, will be achieved by repatriating two additional infantry units from Nepal located in Mogadishu and one Nigerian infantry unit in Merka and reducing by 4.5 per cent all other national contingents and the Force headquarters. |
Второй этап сокращения, запланированный на октябрь 1994 года, будет завершен после вывода двух дополнительных пехотных подразделений из Непала, расположенных в Могадишо, и одного нигерийского пехотного подразделения в Мерке и сокращения на 4,5 процента всех других национальных контингентов и штаба Сил. |
After the Committee rejected the draft resolution, statements were made by the representatives of Brazil, Honduras, Antigua and Barbuda, Viet Nam, Guyana, Slovenia, Ghana, Belize, the Republic of Korea, Cuba, Gambia, Angola and Nepal. |
После того как Комитет отверг проект резолюции, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гондураса, Антигуа и Барбуды, Вьетнама, Гайаны, Словении, Ганы, Белиза, Республики Корея, Кубы, Гамбии, Анголы и Непала. |
Under article 47 of the Constitution a citizen of Nepal having attained 25 years of age and 35 years of age, not disqualified under any law, may be a candidate for election to the House of Representatives and the National Assembly respectively. |
Согласно статье 47 Конституции граждане Непала, достигшие соответственно 25 и 35 лет и не подлежащие тем или иным ограничениям согласно какому-либо закону, могут выставлять свои кандидатуры для избрания в состав Палаты представителей и Национального собрания. |
The delegation of Nepal agreed fully that the security of small States could best be safeguarded by enhancing the effectiveness of the United Nations, and especially the Security Council, and it had once again supported and co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Maldives. |
Целиком разделяя мнение о том, что безопасность малых государств может быть надежнее всего обеспечена на основе повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности, делегация Непала вновь поддержала проект резолюции, внесенный представителем Мальдивских Островов, и выступила в числе его соавторов. |
In recent years, the transit system for Nepal's external trade has improved, mainly as a result of the rapid clearance of cargo at the port of Calcutta as well as the increased use of road transport which is more efficient than transport by rail. |
В последние годы улучшилась система транзитных внешнеторговых перевозок грузов Непала, главным образом в результате быстрой таможенной очистки грузов в порту Калькутта и более широкого использования автомобильного транспорта, эффективность которого выше, чем у железнодорожного транспорта. |
After the presentations, a dialogue/discussion took place between the partners and the representatives of Barbados, the Netherlands, Tunisia, the Philippines, South Africa, Chile, Uganda, Nepal, Nigeria, Ghana, Burundi and Sierra Leone. |
После выступлений партнеры и представители Барбадоса, Нидерландов, Туниса, Филиппин, Южной Африки, Чили, Уганды, Непала, Нигерии, Ганы, Бурунди и Сьерра-Леоне приняли участие в диалоге и обсуждении. |
At the same meeting, the representative of Ghana, Mayor of Accra, the representative of Nepal, Mayor of Kathmandu, and the representatives of Jordan and Ecuador made statements. |
На том же заседании выступили представитель Ганы (мэр Аккры), представитель Непала (мэр Катманду) и представители Иордании и Эквадора. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) deserves our special praise for providing necessary food and other services to some 100,000 refugees in the camps in eastern Nepal. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заслуживает нашей особой благодарности за обеспечение необходимых продуктов питания и других услуг для почти 100000 беженцев в лагерях на востоке Непала. |
Based on actual stories of three girls from Nepal, Viet Nam and the Philippines, the films address the issues of early marriage, unwanted pregnancy and unwanted delivery from the viewpoint of the adolescents themselves. |
В основу фильмов положены реальные истории трех девушек из Непала, Вьетнама и Филиппин, а их проблематика включает вопросы ранних браков, нежелательной беременности и нежелательных родов, которые рассматриваются сквозь призму восприятия самих подростков. |
Ms. Mainali (Nepal) said that her Government was committed to a rights-based approach to gender mainstreaming and women's empowerment through increased participation of women in peace, development and governance efforts at all levels. |
Г-жа Маинали (Непал) говорит, что правительство Непала привержено правовому подходу к учету гендерной проблематики и расширению прав и возможностей женщин за счет более широкого участия женщин в деятельности по обеспечению мира и развития и в управленческой деятельности на всех уровнях. |
In its reply, the Government of Nepal emphasized its legal and institutional commitment to the promotion and protection of human rights in the country, and indicated that it had signed, acceded to or ratified 16 major international human rights instruments. |
В своем ответе правительство Непала особо отметило свою приверженность с правовой и институциональной точек зрения поощрению и защите прав человека в стране и указало, что оно подписало, приняло или ратифицировало 16 основных международных документов по правам человека. |
Over 100 programmes treating torture victims in more than 50 countries, from the United States to Nepal, receive funding from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which was established in 1981. |
Более 100 программ лечения жертв пыток более чем в 50 странах - от Соединенных Штатов Америки до Непала - получают финансовые средства от Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, который был создан в 1981 году. |
The Committee continued its general debate and heard state-ments by the representatives of Singapore, Zimbabwe, Maldives, Saudi Arabia, Malaysia, Thailand, Nepal, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Nicaragua, Malta, the Democratic Re-public of the Congo and Ghana. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Сингапура, Зимбабве, Мальдивских Островов, Саудовской Аравии, Малайзии, Таиланда, Непала, бывшей югославской Республики Македонии, Никарагуа, Мальты, Демократической Республики Конго и Ганы. |
Statements were made by the representative of the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Maldives, Bangladesh (on behalf of the Least Developed Countries), Nepal, Benin, Mozambique, the Republic of Korea, Japan, Ethiopia and the Sudan. |
С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Мальдивских Островов, Бангладеш (от имени наименее развитых стран), Непала, Бенина, Мозамбика, Республики Корея, Японии, Эфиопии и Судана. |
The representative informed the Committee of Nepal's long-term concept, which dealt with the creation of a developed society on the basis of gender equality, women's empowerment and participation through gender mainstreaming in all sectors of national development. |
Представитель информировал Комитет о долгосрочной концепции Непала, которая предусматривает создание развитого общества на основе равенства мужчин и женщин, создания возможностей для женщин и обеспечения их участия во всех секторах национального развития на основе учета гендерной проблематики. |