The Secretary-General's Special Representative in Nepal, Ian Martin, briefed the Council on what he called "remarkable" progress made by the people of Nepal towards peace and democracy, the extended assistance of UNMIN and the sustained support needed from the international community. |
Иан Мартин, Специальный представитель Генерального секретаря по Непалу, кратко информировал Совет о том, что он назвал «замечательным» прогрессом, достигнутым народом Непала на пути к обеспечению мира и демократии, о помощи МООНН и о постоянной поддержке, необходимой со стороны международного сообщества. |
Letter dated 31 December 2010 from the office of the caretaker Government of Nepal to the Representative of the Secretary-General in Nepal |
Письмо из канцелярии временно действующего Правительства Непала от 31 декабря 2010 года на имя Представителя Генерального секретаря в Непале |
Furthermore, the Government of Nepal has already prepared a report for the democratization of the Nepal Army and the report has been sent to the political parties represented in the Constituent Assembly and the State Affairs Committee in the Parliament for their consideration. |
Кроме того, Правительство Непала уже подготовило доклад о демократизации Непальской армии и направило его на рассмотрение политическим партиям, представленным в Учредительном собрании, и парламентскому Комитету по государственным делам. |
The Security Council expresses its concern about the current political crisis in Nepal, and underscores the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in a spirit of compromise. |
«Совет Безопасности выражает озабоченность в связи с нынешним политическим кризисом в Непале и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы правительство Непала и все политические партии продолжали работать совместно в духе компромисса. |
The information provided includes violations perpetrated by parties to the conflict in Nepal, including youth wings and front organizations affiliated with the parties, as well as armed groups operating in the Tarai (southern plains of Nepal) and eastern hill regions. |
Представленная информация касается нарушений, совершенных сторонами в конфликте в Непале, включая связанные с партиями молодежные отделения и используемые в качестве прикрытия организации, а также вооруженными группами, действующими в Терае (южные равнины Непала) и в восточных горных районах. |
Compared with those of more advanced societies, Nepal's achievements might fall below expectations, but the process of promoting Nepalese women's socio-economic advancement was well under way. |
По сравнению с более развитыми обществами достижения Непала могут не отвечать ожиданиям, однако процесс содействия социально-экономическому развитию женщин Непала протекает достаточно хорошо. |
The comments by the members of the Committee on the dissemination of their conclusions and Nepal's reservations to the Convention would be communicated to the Nepalese authorities. |
Замечания членов Комитета относительно распространения их выводов и об оговорках Непала к Конвенции будут переданы непальским властям. |
Fully aware of the IDPs' problems, the Government of Nepal has been working towards their durable solution through the adoption of the following measures. |
Полностью осознавая проблемы ВПЛ, правительство Непала проводит работу по их долгосрочному решению посредством следующих мер. |
An interactive dialogue ensued, during which the representatives of Bangladesh, the Bolivarian Republic of Venezuela, Nepal and Liberia made comments and posed questions. |
В ходе последовавшего затем интерактивного обсуждения представители Бангладеш, Боливарианской Республики Венесуэла, Непала и Либерии высказали замечания и задали вопросы. |
The United Nations Country Team (UNCT) noted that, although the Supreme Court of Nepal had issued a decision in 2007 recommending that Nepal accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, no action had been taken to date. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что, хотя Верховный суд Непала в 2007 году издал решение, в котором он рекомендовал Непалу присоединиться к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, до настоящего времени никаких действий в этой связи предпринято не было. |
In the case of torture, the interim Constitution, the Convention against Torture (to which Nepal is a party) and decisions of the Nepal Supreme Court obligate the State to adopt laws criminalizing torture, yet the Government has taken no concrete steps to do so. |
Что касается пыток, то Временная конституция, Конвенция против пыток (участником которой является Непал) и решения Верховного суда Непала обязывают государство принять законы о признании пыток уголовно наказуемым преступлением, однако правительство еще не предприняло никаких конкретных шагов в этом направлении. |
Mr. Rai (Nepal): I have the honour to inform this body that the Government of Nepal has decided to withdraw its candidacy for membership in the Economic and Social Council for the period 2011 to 2013, for which the election is now being held. |
Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Я уполномочен информировать Ассамблею о том, что правительство Непала приняло решение о снятии своей кандидатуры в ходе проводящихся в настоящий момент выборов в члены Экономического и Социального Совета на период с 2011 по 2013 год. |
Nepal wished to work with the international community in the field of human rights, and was committed to implement the recommendations that it had accepted, and urged the international community to respect the usual process of democratic decision-making that the Government of Nepal had followed. |
Непал заявил, что готов работать с международным сообществом в области прав человека и обязуется выполнить принятые им рекомендации, и настоятельно призвал международное сообщество с уважением относиться к обычным процедурам принятия решений на демократичной основе, которые использует правительство Непала. |
The Government of Nepal complies with and is committed to the provisions of the General Assembly resolutions on the issue, including resolution 61/11, and would further like to state that Nepal has no laws or measures that prohibit freedom of trade and navigation with Cuba. |
Правительство Непала соблюдает и решительно отстаивает положения резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, в том числе резолюции 61/11, и хотело бы далее заявить, что в Непале нет законов или мер, запрещающих свободное ведение торговли и судоходства с Кубой. |
On behalf of the Government of Nepal, I take this opportunity to express sincere appreciation for your personal support for the assistance provided by the United Nations through the Secretariat and your Personal Representative to Nepal in this process. |
Пользуясь этой возможностью, выражаю от имени правительства Непала искреннюю признательность за Вашу личную поддержку в деле оказания Организацией Объединенных Наций через Секретариат и Вашего Личного представителя помощи Непалу в этом процессе. |
On 20 July 2007, the United Nations and the Government of Nepal signed the host country agreement and a memorandum of understanding on the relocation of the Centre to Kathmandu, which marked a breakthrough in the prolonged efforts to relocate the Centre to Nepal. |
20 июля 2007 года Организация Объединенных Наций и правительство Непала подписали соглашение со страной пребывания и меморандум о договоренности в отношении перевода Центра в Катманду, что ознаменовало собой новый этап в продолжительных усилиях по переводу Центра в Непал. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the Interim Constitution of Nepal guaranteed the rights of children, as did several domestic laws and policies, some of which contained provisions against child labour and child trafficking. |
Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что во Временной конституции Непала, а также в ряде внутренних законодательных актов и уложений гарантируются права детей и, в частности, содержатся положения, запрещающие детский труд и торговлю детьми. |
The Government of Nepal had taken various measures to promote social development, particularly in the context of its interim development plan, by adopting a rights-based approach as called for in Nepal's interim constitution. |
Непальское правительство принимало различные меры для обеспечения социального развития, в том числе в рамках своего промежуточного плана в области развития, руководствуясь правами, предусмотренными во Временной конституции Непала. |
The cooperation of the Government of Nepal with the Working Group and the office of the Special Representative of the Secretary-General, in particular its invitation to the Special Representative to visit Nepal, was welcomed. |
С удовлетворением было отмечено сотрудничество правительства Непала с Рабочей группой и канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, в частности предложение посетить Непал, направленное правительством Специальному представителю. |
At its sixty-third session, the General Assembly welcomed the relocation of the Centre from New York to Nepal and its coming into operation on 18 August 2008, and expressed its gratitude to the Government of Nepal for its cooperation and financial support. |
На шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приветствовала перевод Центра из Нью-Йорка в Непал и начало его функционирования 18 августа 2008 года и выразила благодарность правительству Непала за его сотрудничество и финансовую поддержку. |
These are critical times for long-term stability in Nepal, and the United Nations will remain by the side of the people and leaders of Nepal in the historic tasks of political and social transformation on which they have embarked. |
Нынешний период имеет важнейшее значение для долгосрочной стабильности в Непале, и Организация Объединенных Наций будет оставаться рядом с народом и руководством Непала в процессе решения исторических задач, связанных с политическими и социальными преобразованиями, на путь которых они встали. |
The mandate of the office (OHCHR Nepal) is set out in the 2005 agreement between the Government of Nepal and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
З. Мандат отделения (УВКПЧ в Непале) устанавливается в соглашении 2005 года между правительством Непала и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
OHCHR Nepal facilitated the visit to Nepal in November 2008, at the invitation of the Government, of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Отделение УВКПЧ в Непале обеспечивало поддержку при посещении Непала в ноябре 2008 года Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, состоявшемся по приглашению правительства страны. |
Mr. Penjo (Bhutan): My delegation would like to respond to the statement made by the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Nepal on 25 September 2006, on the issue of the people in the refugee camps in Eastern Nepal. |
Г-н Пенджо (Бутан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы ответить на заявление заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Непала от 25 сентября 2006 года, посвященное вопросу о положении людей, находящихся в лагерях беженцев в Восточном Непале. |
UNMIN will continue to support the United Nations Peace Fund for Nepal, established on 13 March 2007 to complement the Nepal Peace Trust Fund, which is managed by UNDP. |
МООНН будет продолжать оказывать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций для мира в Непале, учрежденному 13 марта 2007 года в дополнение к Целевому фонду мира для Непала, управление которым осуществляет ПРООН. |