| CSW remarked that the judicial system in Nepal was ineffective, due to a combination of a weak government and corruption. | ВОХС отметила неэффективность судебной системы Непала ввиду наличия одновременно слабого правительства и коррупции. |
| Nepal's historic transition to a democratic republic had enhanced the Government's implementation of the major international human rights instruments. | Исторический переход Непала к демократической республике повысил эффективность осуществления правительством основных международных инструментов защиты прав человека. |
| Nepal's commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter is total and unflinching. | Приверженность Непала целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций безоговорочна и непоколебима. |
| I would like to reaffirm that Nepal's commitment to all human rights is unequivocal. | Я хотел бы вновь подтвердить неоспоримую приверженность Непала соблюдению всех прав человека. |
| In Nepal, three quarters of the land was mountainous. | Горы покрывают три четверти территории Непала. |
| The people of Nepal have expressed their desire for a peaceful political and socio-economic transformation. | Народ Непала заявил о своем стремлении к мирным политическим и социально-экономическим реформам. |
| Members have a presence in 68 of the 75 districts of Nepal. | Члены Группы имеют присутствие в 68 из 75 районов Непала. |
| The Government of Nepal sincerely appreciates the appointment of your Personal Representative in response to these requests. | Правительство Непала искренне признательно за назначение Вашего Личного представителя в ответ на эти просьбы. |
| I take this opportunity to express the sincere appreciation of the Government of Nepal for your continued support to the peace process. | Пользуясь настоящей возможностью, выражаю искреннюю признательность правительства Непала за Вашу неизменную поддержку мирного процесса. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| Nepal has achieved mixed progress in the attainment of the MDGs. | Прогресс Непала в достижении ЦРДТ неоднороден. |
| The Government of Nepal was determined to put an end to impunity and create an environment of human rights accountability. | Правительство Непала полно решимости покончить с безнаказанностью и создать среду подотчетности в области прав человека. |
| This report provides the comprehensive review of the existing scenario on economic, social and cultural rights of the people in Nepal. | В настоящем докладе представлен всесторонний обзор осуществления экономических, социальных и культурных прав народа Непала. |
| 91.6% of the population of Nepal own houses. | 91,6% населения Непала являются домовладельцами. |
| Efforts have been made in the development plans of Nepal to address the INs' issues. | В планах развития Непала предусматриваются меры с целью решения проблем коренных народностей. |
| The Government of Nepal has not requested any expansion of the mandate of UNMIN. | Правительство Непала не просит о каком-либо расширении мандата МООНН. |
| Deployment of formed police units from Nepal and Indonesia is also expected to be completed in October. | В октябре также планируется завершить развертывание сформированных полицейских подразделений из Непала и Индонезии. |
| The representative of Nepal subsequently announced that, after further consideration and discussion, his delegation had decided to withdraw its draft decision. | Представитель Непала затем заявил, что после дальнейшего рассмотрения и обсуждения его делегация постановила отозвать этот проект решения. |
| An equivalent number of Nepal Army weapons were put in storage. | Равное количество оружия сдала на хранение и армия Непала. |
| The Government of Nepal has provided a modest financial contribution for the operation of the Regional Centre. | Правительство Непала внесло скромный финансовый вклад на цели функционирования Регионального центра. |
| The delegation of Nepal will be pleased to introduce a draft resolution, which includes this aspect of the Regional Centre's operation. | Делегация Непала с удовольствием представит проект резолюции, который отражает этот аспект деятельности Регионального центра. |
| The Government of Nepal has been cooperating with all works of the National Human Rights Commission. | Правительство Непала сотрудничает с Национальной комиссией по правам человека по всем направлениям работы. |
| The Government of Nepal has conducted regular monitoring and evaluation of such trainings. | Правительство Непала осуществляет регулярный мониторинг и оценку такой подготовки. |
| The moderator responded to comments made and questions posed by the representatives of Chile, Nepal, Bangladesh, France and Brazil. | Координатор ответил на замечания и вопросы представителей Чили, Непала, Бангладеш, Франции и Бразилии. |
| The representative of Nepal, who served as the moderator of the thematic discussion, introduced the keynote speaker and the five panel members. | Представитель Непала, выполнявший функции координатора тематической дискуссии, представил основного докладчика и пятерых участников дискуссионного форума. |