The NHRIs from Honduras and Nepal were recommended to be downgraded to "B" status. |
Было рекомендовано понизить статус национальных правозащитных учреждений Гондураса и Непала до категории В. |
It welcomed Nepal constructive participation in the work of various United Nations human rights mechanisms. |
Он приветствовал конструктивное участие Непала в работе различных механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Cambodia welcomed Nepal's commitment to human rights through policy and legislative reform. |
Камбоджа приветствовала приверженность Непала идее утверждения прав человека посредством проведения политических и законодательных реформ. |
The Russian Federation noted with appreciation Nepal efforts to realize socio-economic and political changes. |
Российская Федерация с удовлетворением отметила усилия Непала по проведению социально-экономических и политических преобразований. |
It commended Nepal for its active interaction with United Nations human rights mechanisms and OHCHR. |
Она высоко оценила активное взаимодействие Непала с механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
The Philippines commended Nepal for placing human rights at the centre of its national development plans. |
Филиппины положительно оценили решение Непала сделать права человека центральным элементом своих национальных планов развития. |
The Republic of Korea welcomed Nepal's improvements in human rights and commended endeavours to change the situation of vulnerable groups. |
Республика Корея приветствовала успехи Непала в сфере прав человека и высоко оценила приложенные им усилия по изменению положения уязвимых групп. |
Azerbaijan commended Nepal for the establishment of peace and the steps taken to promote women's rights. |
Азербайджан высоко оценил успехи Непала в установлении мира, а также принятые им меры по поощрению прав женщин. |
It highlighted the resource and capacity constraints of least-developed countries and noted Nepal's international partners should remain engaged. |
Они подчеркнули характерную для наименее развитых стран ограниченность ресурсов и потенциала и отметили необходимость дальнейшей вовлеченности международных партнеров в дела Непала. |
Chile noted Nepal's will to ensure human rights protection in spite of incidents after the adoption of post-conflict reforms. |
Чили обратила внимание на стремление Непала обеспечить защиту прав человека, несмотря на инциденты, имевшие место после проведения преобразований в постконфликтный период. |
New Zealand raised the issue of impunity and expressed concerns regarding the small number of women in Nepal's judiciary. |
Новая Зеландия подняла вопрос о безнаказанности и выразила озабоченность по поводу малочисленности женщин в составе судебного корпуса Непала. |
The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. |
Региональный центр продолжал оказывать правительству Непала содействие в его усилиях по решению проблем, порождаемых незаконным оборотом стрелкового оружия. |
As Nepal's economy is increasingly dependent on remittances, that issue is very crucial for us. |
Так как экономика Непала во все большей степени зависит от денежных переводов, эта проблема имеет для нас ключевое значение. |
Nepal's commitment to human rights is deep and unflinching. |
Приверженность Непала правам человека носит глубокий и неизменный характер. |
Despite chronic trade deficits, the current account balance of Bangladesh, Nepal and the Philippines has turned positive with the rise of remittances. |
Несмотря на хронические дефициты торгового баланса, благодаря увеличению денежных переводов мигрантов балансы по текущим операциям Бангладеш, Непала и Филиппин были сведены с положительными сальдо. |
In conclusion, Nepal's commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter is profound and resolute. |
В заключение хочу заявить об искренней и непоколебимой приверженности Непала целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The Nepal health sector programme implementation plan for the next five years also focuses on NCDs as an important component. |
В плане по осуществлению программы сектора здравоохранения Непала на ближайшие пять основное внимание также уделяется НИЗ, как важному компоненту. |
The Government of Nepal is providing financial support of up to 50,000 rupees to people below the poverty line for cancer treatment. |
Правительство Непала оказывает финансовую поддержку в размере до 50000 рупий людям, живущим ниже черты бедности, на лечение раковых заболеваний. |
The Minister of Environment and Natural Resources of Nepal, Mr. Thakur Prasad Sharma, opened the meeting. |
Министр охраны окружающей среды и природных ресурсов Непала г-н Хакур Прасад Шарма открыл работу совещания. |
OHCHR Nepal also supported the participation of indigenous peoples in the preparation of the State report submitted for the review. |
Отделение УВКПЧ в Непале также содействовало участию представителей коренных народов в подготовке доклада Непала, представленного для обзора. |
With few exceptions, Nepal's indigenous peoples live in abject poverty. |
Коренные народы Непала, за некоторыми исключениями, живут в абсолютной нищете. |
There are specific constitutional and legal provisions for control, mobilization and management of the Nepal Army. |
Касающиеся Армии Непала вопросы контроля, мобилизации и руководства регулируются специальными конституционными и правовыми положениями. |
Representatives from 13 states and UN-SPIDER staff supported the participation of people from Bangladesh and Nepal. |
Представители из 13 штатов и сотрудники СПАЙДЕР-ООН оказали содействие участию в семинаре ряда слушателей из Бангладеш и Непала. |
Source: Election Commission, Nepal, 2008. |
Источник: Избирательная комиссия Непала, 2008 год. |
The NHRC also provides an institutional mechanism in the area of protection and promotion of human rights of women in Nepal. |
НКЖ также представляет собой институциональный механизм, действующий в сфере защиты и продвижения прав человека женщин Непала. |