The Nepal Peace Trust Fund has attracted $23.5 million in commitments from five donors, who have also contributed $4.5 million to the United Nations Peace Fund. |
Целевой фонд мира для Непала мобилизовал объявленные взносы на сумму 23,5 млн. долл. США от пяти доноров, которые также выделили 4,5 млн. долл. США в Фонд мира Организации Объединенных Наций. |
"The Security Council recalls the Government of Nepal's commitment to discharge minors from the cantonment sites and calls upon the Government of Nepal to implement that commitment in accordance with international law." |
Совет Безопасности напоминает об обязательстве правительства Непала освободить несовершеннолетних, находящихся в местах расквартирования, и призывает правительство Непала незамедлительно выполнить это обязательство в соответствии с нормами международного права». |
Recalling the signing on 21 November 2006 by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of a Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to find a permanent and sustainable peace, |
напоминая о подписании 21 ноября 2006 года правительством Непала и Коммунистической партией Непала (маоистской) Всеобъемлющего мирного соглашения и о заявлении о приверженности обеих сторон обеспечению постоянного и прочного мира, |
Agreement on including ODS in the agenda of routine meetings of customs of Nepal and China and Nepal and India on the border and on establishing one customs officer in each country for contacts regarding illegal trade in ODS (formal approval from China is pending) |
соглашение о включении ОРВ в повестку дня регулярных совещаний таможенных органов Непала и Китая и Непала и Индии на границе и выделение одного таможенного сотрудника от каждой страны для контактов, связанных с незаконной торговлей ОРВ (ожидается официальное утверждение Китаем) |
Calls upon the Government of Nepal to continue to take the necessary decisions to create conditions conducive to completion of UNMIN's activities by the end of the current mandate, including through implementation of the 25 June Agreement, in order to facilitate UNMIN's withdrawal from Nepal; |
призывает правительство Непала продолжать принимать необходимые решения для создания условий, благоприятствующих завершению деятельности МООНН к концу срока действия нынешнего мандата, в том числе путем выполнения Соглашения от 25 июня, с тем чтобы облегчить вывод МООНН из Непала; |
The institutions with responsibility for providing early warning may broadly be listed as the Home Ministry, Defense Ministry, Royal Nepalese Army, Nepal Police, Bureau of Intelligence, the Centre for Vigilance, Customs, and the Department of Revenue Intelligence. |
В целом за обеспечение раннего предупреждения отвечают следующие ведомства: министерство внутренних дел, министерство обороны, королевская армия Непала, полиция Непала, разведывательное бюро, центр бдительности, таможенные службы, а также департамент финансовой разведки. |
The workshop was attended by 15 participants from the Russian Federation, Republic of Moldova, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia, as well as from China, Vietnam, Myanmar, Nepal. |
На семинар прибыли 15 участников из Российской Федерации, Республики Молдова, бывшей югославской Республики Македония и Сербии, а также из Китая, Вьетнама, Мьянмы и Непала. |
In order to closely monitor migration outflows from countries in the Asia-Pacific region, the secretariat established a database on labour migration outflows from selected countries in the region, including Bangladesh and Nepal. |
Для надлежащего мониторинга потоков мигрантов из стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе секретариат создал базу данных о потоках трудящихся-мигрантов из ряда стран региона, в том числе из Бангладеш и Непала. |
Prioritizing support for national human rights protection systems, UNFPA improved the capacity of the National Human Rights Commissions of Kenya, Nepal, Nicaragua, the Philippines and Sierra Leone to monitor violations of reproductive rights. |
За счет приоритизации поддержки в национальных правозащитных системах ЮНФПА добился усовершенствования потенциала национальных комиссий по правам человека Кении, Непала, Никарагуа, Сьерра-Леоне и Филиппин в плане мониторинга нарушений репродуктивных прав. |
Provide for the legal equality of indigenous languages in the judicial system, in public health and education outreach and in all other areas of State communication with and from the peoples of Nepal. |
юридически закрепить равноправие языков коренных народов в судебной системе, в здравоохранении и образовании и во всех других сферах взаимодействия государства с народами Непала; |
Questions were directed to the representative of Nepal regarding how to improve the capacity-building of women in relation to climate change issues and to involve them in the planning of climate-change-related processes. |
Представителю Непала были заданы вопросы о том, как совершенствовать процесс укрепления потенциала женщин в связи с изменением климата и привлекать их к планированию процессов, связанных с изменением климата. |
In accordance with articles 16.2, 17 and 18 of the statute of the International Coordinating Committee, the Subcommittee on Accreditation conducted a special review of the national human rights institution of Azerbaijan, and recommended a special review of that of Nepal. |
В соответствии со статьями 16.2, 17 и 18 статута Международного координационного комитета Подкомитет по аккредитации провел специальное рассмотрение досье Национального правозащитного учреждения Азербайджана и рекомендовал провести специальное рассмотрение досье Непала. |
The Government of Nepal is concerned with the issues of unequal treatment faced by the British Gorkha soldiers, and has already received the report of the Foreign Relations and Human Rights Committee of the House of Representatives on the British Gorkha soldiers. |
Правительство Непала обеспокоено по поводу проблемы неравного обращения, с которой сталкиваются британские солдаты гуркхи, и уже получило по этому поводу доклад от Комитета по иностранным делам и правам человека Палаты представителей. |
It would consider the initial reports of two States parties, Bhutan and Kuwait, as well as the periodic reports of six States parties, namely Belarus, Ethiopia, Germany, Kyrgyzstan, Nigeria and Nepal. |
Комитет рассмотрит первоначальные доклады двух государств - участников: Бутана и Кувейта, а также периодические доклады шести государств-участников, а именно Беларуси, Германии, Кыргызстана, Непала, Нигерии и Эфиопии. |
Since then there has been about 2500 km of crustal shortening and rotating of India by 45º counterclockwise in Northwestern Himalaya to 10º-15º counterclockwise in North Central Nepal relative to Asia (Fig. 4). |
С тех пор кора сжалась до 2500 км, а Индии повернулась на 45º против часовой стрелки относительной северо-запада Гималаев и до 10º-15º против часовой стрелки относительно северо-центральной части Непала. |
and walked - Walked! all the way to Nepal, and freedom. |
Пешком! Прямо до самого Непала, и... свобода. |
At its fiftieth session, it took note of the submission of the initial reports of Azerbaijan, Nepal and Paraguay, the second periodic reports of Argentina and Togo and the third periodic report of New Zealand. |
На своей пятидесятой сессии он принял к сведению представление первоначальных докладов Азербайджана, Непала и Парагвая, вторых периодических докладов Аргентины и Того и третьего периодического доклада Новой Зеландии. |
Statements were made by the representatives of the United States, Liberia and Nepal as well, as by the representatives of the International Trade Centre (UNCTAD/GATT), the International Labour Organization (ILO) and the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Либерии и Непала, а также представители Центра международной торговли (ЮНКТАД/ГАТТ), Международной организации труда (МОТ) и Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
The observer for the Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service drew the attention of the working group to the importance of the recognition of the existence of indigenous peoples and their right to self-determination. |
Наблюдатель от Службы развития и информации коренных народов Непала обратил внимание Рабочей группы на важное значение признания существования коренных народов и их права на самоопределение. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that the paragraphs must be kept separate, since paragraph 10 concerned Nepal's reservation concerning article 4, whereas paragraph 11 related to the implementation of that article. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) говорит, что эти пункты не следует объединять, поскольку пункт 10 касается оговорки Непала в отношении статьи 4, а пункт 11 касается осуществления этой статьи. |
At the resumed second session of the Authority, held from 5 to 16 August 1996, the Council decided to extend the provisional membership of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years as from 16 November 1996. |
На возобновленной второй сессии Органа, проходившей 5-16 августа 1996 года, Совет постановил продлить временное членство Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года. |
The observer for Nepal informed the Working Group about the establishment of an Indigenous Group Development Committee and a National Academy for improving the situation of indigenous people. Issues addressed by the Academy related to protection of the mother tongue and culture and the development of indigenous groups. |
Наблюдатель от Непала информировал Рабочую группу о создании Комитета по развитию коренных групп населения и Национальной академии для улучшения положения коренных жителей, которая решает вопросы, связанные с защитой родного языка и культуры и развитием коренных групп населения. |
The Nepal Stock Exchange, the head office of the national bank, the chamber of commerce, as well as head offices of national and international banks, telecommunication companies, the electricity authority, and various other national and international organisations are in Kathmandu. |
Здесь расположены Фондовая биржа Непала, головной офис Национального банка Непала, торговой палаты, а также офисы национальных и транснациональных банков, телекоммуникационных компаний и других национальных и международных организаций. |
(e) There is no domestic legislation in or treaties signed with any country by Nepal that undermine the sovereignty of any State or the exercise of the right of peoples to self-determination. |
ё) Ни внутреннее законодательство Непала, ни договоры, подписанные Непалом с другими странами, не содержат положений, подрывающих суверенитет какого-либо государства или право народов на самоопределение. |
Recalling that Nepal, having ratified six major human rights treaties, has freely accepted the obligation to protect the human rights of the people of Nepal, |
напоминая о том, что Непал, ратифицировав шесть основных договоров по правам человека, добровольно взял на себя обязательство защищать права человека народа Непала, |