Following the commitment made by the Prime Minister of Nepal to my Special Representative on 5 February 2009, the Army Integration Special Committee decided to request the Government to immediately release the children from the cantonments. |
После того как 5 февраля 2009 года Премьер-министр Непала дал моему Специальному представителю соответствующее обещание, Специальный комитет по делам армейской интеграции решил ходатайствовать перед правительством о том, чтобы детей немедленно отпустили оттуда. |
Despite the strong opposition of the Nepali Congress (NC), on 4 November the special session adopted motions on these two issues, a result of last-minute agreement between the Maoists and the Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) (UML). |
Несмотря на сильное сопротивление Непальского конгресса, предложения по этим двум вопросам были 4 ноября на этой сессии приняты, что стало результатом соглашения, достигнутого в последний момент между маоистами и Коммунистической партией Непала (объединенной марксистской и ленинской) (ОМЛ). |
The monitoring has focused on the increasing challenges to the State that were identified by the five regional Office of Civil Affairs teams in their visits to 30 districts and 65 Village Development Committee areas in Nepal. |
Объектом отслеживания стали прежде всего те нарастающие вызовы государству, которые были определены пятью региональными командами Отдела по гражданским вопросам в ходе посещений ими 30 районов Непала и 65 округов, подведомственных деревенским комитетам развития. |
They said that they understood Nepal's concerns but felt that the issue needed to be considered at more length, and in concert with the discussion on destruction and disposal of ozone-depleting substances, before it could be agreed. |
Они заявили, что понимают опасения Непала, однако считают, что данный вопрос следует изучить подробнее в контексте обсуждения вопроса об уничтожении и удалении озоноразрушающих веществ, прежде чем принимать по нему решение. |
Between the thirty-eighth session and 18 April 2008, she had sent letters to the Governments of Bosnia and Herzegovina, Chile, Croatia, Finland, Greece, Nepal and Sri Lanka. |
За период между тридцать восьмой сессией и 18 апреля 2008 года Докладчик направила напоминания правительствам следующих стран: Боснии и Герцеговины, Греции, Непала, Финляндии, Хорватии, Чили и Шри-Ланки. |
The people of Nepal have arrived at the conclusion that all disagreements will henceforth be resolved through dialogue, accommodation and the verdict of the people through democratic means. |
Народ Непала пришел к выводу о том, что отныне все разногласия должны урегулироваться посредством диалога, компромисса и на основе демократического волеизъявления народа. |
On 5 February 2009 the Special Rapporteur participated in an event entitled "The Agenda for Change: A free speech framework for Nepal" which took place in Kathmandu. |
5 февраля 2009 года Специальный докладчик принимал участие в мероприятии под названием "План действий в интересах перемен: основы свободы слова для Непала", проходившем в Катманду. |
The Supreme Court of Nepal has also issued several decisions relevant to reparations, directing the Government to establish and implement a relief package for families of the disappeared and IDPs in 2007. |
Верховный суд Непала также принял ряд решений, касающихся возмещения ущерба, и указал правительству на необходимость разработки и реализации пакета мер по оказанию помощи семьям лиц, исчезнувших и внутренне перемещенных в 2007 году. |
I am grateful to Member States who have already contributed so generously, and UNMIN will work closely with the Government of Nepal to help mobilize additional resources that are urgently needed to facilitate and sustain the peace process. |
Я признателен государствам-членам, которые уже внесли свои щедрые взносы, и МООНН будет тесно сотрудничать с правительством Непала в целях содействия мобилизации дополнительных ресурсов, которые крайне необходимы для поддержки и продолжения мирного процесса. |
Serious deliberations between the NHRC, India and NHRC, Nepal are in progress to initiate a joint project for combating cross border trafficking between the two countries. |
Ведутся серьезные переговоры между Национальными комиссиями по правам человека Индии и Непала о разработке совместного проекта в области борьбы с трансграничной торговлей детьми между этими двумя странами. |
Bangladesh provided training on fistula surgery, management and counselling to health professionals in Nepal and performed complicated fistula surgeries on women in Timor-Leste. |
Специалисты в Бангладеш организовали учебные занятия по оперированию и лечению свищей и консультации на эту тему для специалистов-медиков из Непала, а также провели сложные операции по поводу свищей женщинам в Тиморе-Лешти. |
Those issues included basic concepts; international instruments and normative frameworks; challenges related to Nepal; impact on women; regional cooperation to combat illicit trade and cross-border smuggling; and stockpile management, destruction, marking and tracing of small arms and light weapons. |
Эти вопросы включали в себя базовые концепции, международные документы и нормативно-правовые основы, проблемы Непала, воздействие на положение женщин, региональное сотрудничество для борьбы с незаконной торговлей и трансграничной контрабандой, а также управление арсеналами стрелкового оружия и легких вооружений и их маркировку, отслеживание и уничтожение. |
In Nepal, victims' groups successfully challenged the transitional justice law in the Supreme Court, using an OHCHR technical note commenting on the law. |
Используя подготовленную УВКПЧ техническую записку с комментариями в отношении закона о правосудии в переходный период, группы, представляющие интересы жертв, успешно оспорили в Верховном суде Непала положения этого закона. |
Participants from the eight Regional Programme countries as well as Sri Lanka, Maldives, Nepal and Bangladesh shared information on drug use and experiences with drug-use surveys. |
Участники семинара, которые приехали из восьми стран, охваченных этой региональной программой, а также из Шри-Ланки, Мальдивских Островов, Непала и Бангладеш, обменялись информацией о потреблении наркотиков и об опыте проведения обследований, касающихся потребления наркотиков. |
Moreover, it was the Nepalese Government that opened the camps in Nepal and sought assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in 1991, when there were only 304 people claiming to be refugees from Bhutan. |
Кроме того, правительство Непала создало лагеря в Непале и обратилось за помощью к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 1991 году, когда число лиц, объявивших себя беженцами из Бутана, составляло всего 304 человека. |
Article 3 defines that all the Nepalese people, having multi-ethnic, multi-lingual, multi-religious and multi-cultural characteristics with common aspirations and being united by a bond of allegiance to national independence, integrity, national interest and prosperity of Nepal, collectively constitute the nation. |
В статье З определяется, что непальский народ в целом, характерными особенностями которого являются многонациональность, многоязычие, наличие множества религий и культур, общие устремления и который объединен узами верности принципам национальной независимости, целостности, национальным интересам и цели процветания Непала, составляет единую нацию. |
The Governments of Nepal and Sierra Leone published localization guidelines in 2013, aiding local authorities to implement aspects of the women, peace and security resolutions. |
Правительства Непала и Сьерра-Леоне в 2013 году опубликовали "руководящие указания по адаптации к местным условиям", которые помогли местным властям осуществлять некоторые аспекты резолюций о женщинах, мире и безопасности. |
The delegations of Bangladesh, Bhutan, India and Nepal, each presented on their current situation and at the final session each presented on their trade facilitation action plan. |
Делегации Бангладеш, Бутана, Индии и Непала поочередно рассказали о нынешнем положении дел у себя в стране, и на заключительном заседании каждая из них представила информацию о своем национальном плане действий по упрощению процедур торговли. |
According to the census of 1991 the total population of Nepal is 18.5 million, which means that the population has doubled in 30 years (1961-1991). |
Согласно переписи 1991 года общая численность населения Непала составляет 18,5 млн. человек, а это означает, что за последние 30 лет (1961-1991 годы) население удвоилось. |
Institutions such as women's Development Department (WDD) and Women Entrepreneurs Association of Nepal (WEAN) organize EDP training exclusively for women. |
Такие учреждения, как Департамент по вопросам женщин и развития (ДВЖР) и Ассоциация женщин-предпринимателей Непала (АЖПН) исключительно для женщин организуют обучение в рамках ПРП. |
Mountain communities had unique knowledge and experience and the Government of Nepal had, accordingly, adopted development policies and plans emphasizing the protection of the natural environment and sensible use of resources. |
Общины, проживающие в горных регионах, обладают уникальными знаниями и опытом, и, учитывая это, правительство Непала разработало политику в области развития и планы, в которых основное внимание уделяется защите природной окружающей среды и разумному использованию ресурсов. |
Furthermore, prototype systems provided to Afghanistan, the Cook Islands, Kyrgyzstan, Mongolia and Nepal have been enriched with disaster data and are being shared with other government agencies in disaster risk reduction, relief and response. |
Кроме того, прототипные системы, созданные для Афганистана, Кыргызстана, Монголии, Непала и Островов Кука, были дополнены данными о бедствиях, и в настоящее время их совместно используют другие правительственные учреждения, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, смягчения их последствий и принятия мер реагирования. |
Land-cover mapping for Bangladesh, Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal and Viet Nam for the periods 1985-1986 and 1992-1993 was completed in 1994. |
С помощью данных, полученных за периоды 1985-1986 годов и 1992-1993 годов, в 1994 году было завершено картирование земного покрова для Бангладеш, Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала. |
In February 1999, the Elections Commission of Nepal requested the United Nations to provide coordination and support for international electoral observers for the May 1999 general elections. |
В феврале 1999 года избирательная комиссия Непала обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить координацию и поддержку деятельности международных наблюдателей за выборами в связи с проведением всеобщих выборов в мае 1999 года. |
CPN(M) and the Government of Nepal have agreed that the Government will provide food and other necessities at the cantonments. |
КПН(М) и правительство Непала договорились о том, что правительство будет обеспечивать в районах расквартирования снабжение продовольствием и другими предметами первой необходимости. |