(e) Ensure that children born in the territory of Nepal who would otherwise be stateless be granted Nepalese citizenship. |
ё) принять меры к тому, чтобы дети, родившиеся на территории Непала и могущие стать в противном случае апатридами, получали непальское гражданство. |
The Interim Constitution of Nepal 2007 represented another major step forward, explicitly providing for an end to gender discrimination, for women's participation in all parts of the State machinery and for the first-ever explicit statement of women's fundamental rights. |
Временная конституция Непала 2007 года представляет собой еще один крупный шаг вперед, поскольку в ней четко предусматриваются ликвидация гендерной дискриминации и участие женщин во всех частях государственного механизма и впервые ясно выражены основные права женщин. |
The high leverage ratio in Asia and the Pacific region is attributable to donor contributions for large-scale national decentralization programmes that are based on reforms and innovations introduced and tested in UNCDF pilots, such us in the case of Nepal and Bangladesh. |
Высокая доля привлеченных средств в Азиатско-Тихоокеанском регионе объясняется донорскими взносами на цели масштабных национальных программ децентрализации, в основе которых лежат реформы и инновации, предложенные и испытанные в рамках экспериментальных программ ФКРООН, как, например, в случае Непала и Бангладеш. |
The workshop was conducted in English, and the participants included a panel of experts and representatives from governments, civil society and academia from Albania, Armenia, Austria, Georgia, the Republic of Moldova, Nepal, Serbia, Ukraine and the United States of America. |
Семинар проводился на английском языке, и в число участников входили группы экспертов и представители правительств, гражданского общества и академических кругов Австрии, Албании, Армении, Грузии, Непала, Республики Молдова, Сербии, Соединенных Штатов Америки и Украины. |
The second letter, dated 4 January 2011, was written in response to the letter dated 31 December 2010 from the caretaker Government of Nepal and raises strong objections to all the key elements contained therein. |
Второе письмо, датированное 4 января 2011 года, было направлено в ответ на письмо временно действующего Правительства Непала от 31 декабря 2010 года, и в нем выдвигаются решительные возражения по поводу всех приведенных там ключевых элементов. |
Recalling recommendation 46/7 on Nepal's request for consideration of its situation in the light of paragraphs 8 and 9 of Article 4 of the Montreal Protocol, |
ссылаясь на рекомендацию 46/7, касающуюся просьбы Непала о рассмотрении его положения в свете пунктов 8 и 9 статьи 4 Монреальского протокола, |
Following the presentation by the Special Representative, the Permanent Representative of Nepal, Ambassador Gyan Chandra Acharya, stated that the Mission had been a positive factor in the difficult context of the peace process and expressed sincere appreciation for its dedication and contributions. |
После выступления Специального представителя слово взял Постоянный представитель Непала посол Гьян Чандра Ачарья, который отметил, что Миссия сыграла свою положительную роль в сложных условиях мирного процесса, и выразил искреннюю признательность за ее самоотверженную работу и вклад. |
From Afghanistan and Nepal to the Middle East, Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Somalia, United Nations political missions have worked in recent years to support dialogue among key actors and to shore up political and peace processes. |
От Афганистана и Непала до Ближнего Востока, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Сомали и Центральноафриканской Республики политические миссии Организации Объединенных Наций в последние годы оказывали содействие диалогу между основными сторонами и всячески поддерживали политические и мирные процессы. |
In 2010, it expanded further into cities and towns in nine new countries in Asia and the Pacific (Fiji, Indonesia, Nepal, Mongolia, Papua New Guinea, Samoa, Sri Lanka, Vanuatu and Viet Nam). |
В 2010 году она была распространена на крупные и мелкие города еще девяти стран Азии и Тихого океана (Фиджи, Индонезии, Непала, Монголии, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Шри-Ланки, Вануату и Вьетнама). |
A dry port at Kakarbhitta (AH2) near the border in eastern Nepal has been completed. |
завершено строительство «сухого порта» в Какарбхитта (АН2) вблизи границы в восточной части Непала. |
Ambassador Gyan Chandra Acharya of Nepal, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, lauded the constructive and flexible spirit in which least developed countries and their development partners had deliberated during the session. |
Посол Непала Гьян Чандра Ачарья, выступая от имени Группы наименее развитых стран, высоко оценил конструктивный и гибкий подход, продемонстрированный наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития на обсуждениях в ходе сессии. |
Recognizing both the historic importance and technical demands of such a task, OHCHR-Nepal is implementing a project under the United Nations Peace Fund for Nepal to conduct a data-gathering, compilation and analysis exercise designed to assist the strategic planning and work of the commissions. |
Осознавая и историческую важность, и техническую сложность такой задачи, отделение УВКПЧ в Непале осуществляет по линии Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала проект по сбору, обобщению и анализу данных, которые станут для комиссий подспорьем в их стратегическом планировании и деятельности. |
The Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions has facilitated dialogue among member institutions, with positive contributions from national institutions in Australia, Indonesia, Jordan, Malaysia, Mongolia, Nepal, New Zealand, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand. |
Азиатско-Тихоокеанский форум Национальных правозащитных учреждений оказал содействие диалогу между входящими в его состав учреждениями, в проведение которого внесли позитивный вклад национальные учреждения Австралии, Индонезии, Иордании, Малайзии, Монголии, Непала, Новой Зеландии, Республики Корея, Таиланда и Филиппин. |
Nepal's National Plan of Action for Children covered children's health and their protection against abuse, exploitation and violence, combated HIV/AIDS, and aimed to ensure that all children had access to free and compulsory primary education. |
Национальный план действий Непала в интересах детей охватывает проблемы охраны здоровья детей и их защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия, направлен на борьбу с ВИЧ/СПИДом и обеспечение доступа всех детей к бесплатному и обязательному начальному образованию. |
She had received positive replies to requests to visit Italy, Jordan, Somalia and the Solomon Islands and looked forward to receiving favourable responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Papua New Guinea, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Она получила положительные ответы на просьбы посетить Италию, Иорданию, Сомали и Соломоновы Острова и рассчитывает получить благоприятные ответы от правительств Бангладеш, Непала, Папуа - Новой Гвинеи, Туркменистана, Узбекистана и Зимбабве. |
Germany asked about Nepal's plans to improve the legislative framework and combat discriminatory practices; the enactment of the comprehensive law on violence against women; and the criminalization of torture and improving and enforcing the rule of law. |
Германия просила сообщить о планах Непала по совершенствованию законодательной базы и о борьбе с дискриминационными видами практики; о принятии всеобъемлющего закона о насилии в отношении женщин; а также о криминализации пыток и укреплении и правовом обеспечении верховенства права. |
I would also like to thank the Permanent Representatives of Canada, Belgium, Brazil, Jordan, Nepal and Switzerland and their respective teams for their chairing roles, and the Peacebuilding Support Office for its support. |
Я хотел бы также поблагодарить постоянных представителей Канады, Бельгии, Бразилии, Иордании, Непала и Швейцарии и их соответствующих сотрудников за их руководящие роли и Управление по поддержке миростроительства за его поддержку. |
I extend sincere thanks to the United Nations, especially the United Nations Mission in Nepal, for providing invaluable support and assistance throughout our peace process. |
Я выражаю искреннюю признательность Организации Объединенных Наций, особенно миссии Непала при Организации Объединенных Наций, за ту помощь и поддержку, которую они оказали нам в ходе мирного процесса. |
UNICEF also supported the prevention capacity of key governmental bodies, including the Department of Education, the Nepal Police and the Armed Police Force, which now have the ability to deliver risk education in any of the 25 most affected districts. |
ЮНИСЕФ также поддерживал усилия по развитию потенциала предупреждения ключевых государственных органов, включая департамент образования, полицию Непала и вооруженные полицейские силы, которые сейчас могут проводить занятия по разъяснению минной опасности в любом из 25 наиболее пострадавших районов. |
A discussion ensued, during which the panellists responded to questions raised and comments made by the representatives of India, the United States, Bangladesh, Germany, Malawi, Norway and Morocco, as well as by the observers for Nepal, Denmark and Lesotho. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы представителей Индии, Соединенных Штатов, Бангладеш, Германии, Малави, Норвегии и Марокко, а также наблюдателей от Непала, Дании и Лесото. |
Issues discussed at a meeting between the LEG and Nepal's NAPA team, which was held in order to share experiences in the preparation and implementation of that country's NAPA, are also presented. |
Кроме того, в нем освещены вопросы, обсуждавшиеся на встрече между ГЭН и группой по НПДА Непала, которая была проведена для обмена опытом по вопросам подготовки и осуществления НПДА данной страны. |
At a special event organized with the Governments of Nepal and the United States and with WFP on "Equitable Human Development: Investing in Nutrition in LDCs", the UNICEF Executive Director spoke of the need to collectively address the silent emergency of child undernutrition. |
На специальном мероприятии под названием «Равноправное развитие человеческого потенциала: инвестиции в питание в НРС», организованном совместно с правительствами Непала и Соединенных Штатов и ВПП, Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявил о необходимости ликвидации общими усилиями «тихой» чрезвычайной ситуации, связанной с недоеданием среди детей. |
The Government of Nepal is urged to ensure that the draft bills on the Truth and Reconciliation Commission and the Disappearances Commission are fully consistent with international standards and make special provision for children. |
Настоятельно призываю правительство Непала обеспечить, чтобы законопроекты о создании комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по вопросу исчезновений полностью соответствовали международным стандартам и особо предусматривали возможность оказания помощи детям. |
The United Nations Peacebuilding Fund, through the United Nations Peace Fund for Nepal, provided funding to support all stages of the process of discharging the disqualified Maoist army personnel verified as minors and late recruits. |
Из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций по линии Фонда мира для Непала были выделены средства для содействия осуществлению всех этапов роспуска дисквалифицированных военнослужащих маоистской армии, которые, как было установлено, являются несовершеннолетними или были завербованы совсем недавно. |
The Governments of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided an additional $8.5 million to the United Nations Peace Fund for Nepal in late 2009 to support this phase of the discharge and rehabilitation process. |
В конце 2009 года правительства Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии внесли в Фонд мира для Непала Организации Объединенных Наций еще 8,5 млн. долл. США на цели содействия нынешнему этапу процесса демобилизации и реабилитации. |