The majority of the newly reported cases occurred between 1998 and 2001, in the context of police operations against members of the so-called Maoist Communist Party in Nepal. |
Большинство вновь сообщенных случаев произошли в 1998-2001 годах во время полицейских операций против членов так называемой Маоистской коммунистической партии Непала. |
The representative of Nepal drew attention to the downward risks increasingly facing the world economy and called for bolder policies and strengthened international cooperation to prevent further deterioration. |
Представитель Непала обратил внимание на усиление рисков спада в мировой экономике и призвал к принятию более решительных мер и укреплению международного сотрудничества, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения положения. |
On this sad occasion, I reiterate the unequivocal condemnation of His Majesty's Government of Nepal of all forms and manifestations of terrorism. |
В связи с этим печальным событием я вновь заявляю о безоговорочном осуждении правительством Его Величества Короля Непала всех форм и проявлений терроризма. |
The CCA indicators that were being used had been selected because of their relevance to the Nepal context and the availability and quality of data. |
Применяемые показатели ОАС отбирались с учетом того, насколько они применимы к условиям Непала, и наличия данных и их качества. |
The delegation of Nepal said that its vote had not been recorded and that it wished to abstain. |
Делегация Непала уточнила, что ее голос не был внесен в отчет о голосовании и что она хотела бы воздержаться. |
As least developed countries, the Lao People's Democratic Republic and Nepal were accorded special priority by UNIDO in the region for the development of integrated programmes. |
Особое внимание ЮНИДО уделяла разработке комплексных программ для Лаосской Народно - Демократической Республики и Непала как наименее развитым странам региона. |
The representative of Nepal associated himself with the views expressed by the spokesperson for the Group of 77 and China, Bangladesh and Uganda. |
Представитель Непала присоединился к мнениям, высказанным представителем Группы 77 и Китая и представителями Бангладеш и Уганды. |
We also commend what has been done by the King of Nepal to bear the expenses of the Centre. |
Мы также хотели бы выразить признательность за усилия, предпринятые королем Непала с целью покрытия расходов на обеспечение функционирования этого Центра. |
As I have said, we greatly appreciate the part played by the King of Nepal in helping to facilitate this. |
Как я уже отметил, мы очень признательны королю Непала за ту роль, которую он сыграл в усилиях по содействию в этом вопросе. |
Can the Covenant be directly applied within Nepal's legal framework? |
Предусматривается ли в правовой системе Непала возможность прямого применения норм Пакта? |
Please provide information about measures being taken by the State party to improve the health care system in districts of Nepal which are affected by Maoist insurgencies. |
Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах по улучшению системы здравоохранения в районах Непала, затронутых маоистскими волнениями. |
According to the information received, they were arrested on suspicion of involvement in the Communist Party of Nepal (Maoist) "people's war". |
В соответствии с полученной информацией они были арестованы по подозрению в участии в "народной войне" Коммунистической (маоистской) партии Непала. |
It is of the utmost importance for the parties to the peace process to respect their human rights commitments to the people of Nepal and international standards. |
Чрезвычайно важно, чтобы стороны мирного процесса соблюдали взятые ими перед народом Непала обязательства в области прав человека, а также международные стандарты. |
While recognizing that ownership of the peace process is firmly with the people of Nepal, the United Nations and I stand ready to extend all necessary assistance. |
Признавая, что решающая роль в мирном процессе принадлежит исключительно народу Непала, Организация Объединенных Наций и я готовы оказать всю необходимую помощь. |
Nepal's recent shift to democracy has also given rise to mounting expectations for rapid development in all spheres of public life. |
Недавний переход Непала к демократической форме правления также зародил все более крепнущие надежды на возможность быстрых изменений во всех сферах государственной жизни. |
Indeed, the regions considered to be traditional Maoist strongholds - Rukum, Rolpa and Jajarkot - rank among the least developed in Nepal. |
Так, регионы, которые считаются традиционными оплотами маоистов Рукум, Ролпа и Джаджаркот, относятся к числу наименее развитых регионов Непала. |
While the Constitution of Nepal does provide for the institution of habeas corpus, this remedy has largely proved to be ineffective. |
Хотя Конституцией Непала и предусматривается механизм хабеас корпус, действие данного средства правовой защиты оказывается по большей части неэффективным. |
At the time of writing, the habeas corpus petition on behalf of Mr. Dhakal is still pending before the Supreme Court of Nepal. |
На момент написания доклада поданное от имени г-на Дхакала ходатайство об издании приказа хабеас корпус все еще находилось на рассмотрении Верховного суда Непала. |
In February 2005, a communication was sent to the Government of Nepal concerning the arrest of a defender combating child labour and trafficking. |
В феврале 2005 года правительству Непала было направлено сообщение, касающееся ареста правозащитника, который выступал против детского труда и торговли детьми. |
Nepal's interim constitution provided for special treatment and protection for the disabled, and national policies and an action plan were being implemented. |
Во временной конституции Непала предусматриваются особое отношение к инвалидам и их защита; осуществляются национальная стратегия и план действий в этой области. |
The representative of Nepal said that arrangements for the thematic round tables should be clarified, particularly with regard to participation and chairing. |
Представитель Непала сказал, что следует уточнить вопросы организации тематических "круглых столов", в частности что касается участия и руководства их работой. |
The country team will utilize available expertise in its more than 20 member agencies and their longstanding presence in all 75 districts of Nepal. |
Страновая группа будет использовать имеющиеся экспертные возможности своих более чем 20 учреждений-членов и их долгосрочное присутствие во всех 75 районах Непала. |
In March 2001, an appropriate building to house the Centre in Kathmandu was identified by the Government of Nepal in cooperation with the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. |
В марте 2001 года правительство Непала во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата нашло подходящее здание для помещения Центра в Катманду. |
But it is also very important for the United Nations not to try to expand or prolong the mandate, without the express desire of the Government of Nepal. |
Однако Организации Объединенных Наций очень важно не пытаться расширять или продлевать мандат без однозначного согласия правительства Непала. |
The Government of Nepal is encouraged to continue to seek a political settlement of the situation and to pursue the path of dialogue with the CPN (Maoist). |
Правительству Непала рекомендуется и впредь добиваться урегулирования ситуации политическими средствами и следовать по пути диалога с КПН (маоистского толка). |