According to Nepal Police, the number of complaints related to domestic violence has increased to 5,961 (in 2013/14) from 2,250 (in 2011/12). |
По данным Полиции Непала, число жалоб, связанных с насилием в семье, возросло с 2250 в 2011/12 году до 5961 в 2013/14 году. |
As a result, the institution of Azerbaijan was re-accredited with "A" status, while the special review of the institution of Nepal was scheduled for May 2013. |
В результате учреждение Азербайджана получило повторную аккредитацию со статусом "А", а специальное рассмотрение досье учреждения Непала было намечено на май 2013 года. |
Collaboration between UNIFEM and national statistical departments has contributed to the incorporation of gender in the data collection systems of India and Nepal, leading to greater acceptance by policy-makers of the need to measure women's work in national census exercises. |
Благодаря сотрудничеству между ЮНИФЕМ и национальными статистическими ведомствами удалось включить гендерные аспекты в системы сбора данных Индии и Непала, в результате чего лица, ответственные за разработку политики, стали в большей степени осознавать необходимость уделения первоочередного внимания оценке труда женщин при проведении национальной переписи населения. |
Both the government and the Communist Party of Nepal (Maoist) (CPN (M)) largely failed to implement human rights commitments in the Comprehensive Peace Accord (CPA), signed in November 2006. Elections were postponed twice. |
Правительство и Коммунистическая партия Непала (маоистская - КПН (м)) в целом не выполнили своих обязательств по защите прав человека в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), подписанного в ноябре 2006 года. |
Six helicopters, two helicopters at an aid mission in Nepal and four from the United States, were sent to East Pakistan. |
Шесть вертолётов, 4 из США и 2 со спасательной станции в горах Непала, отправились в восточнопакистанскую провинцию. |
Shresthas are now one of the most dynamic communities of Nepal and have excelled in professional careers such as medicine, civil aviation, science and technology, government service as well as finance and banking. |
В настоящее время Шрестхи - одно из наиболее динамически развивающихся сообществ Непала, проявившее себя в медицине, гражданской авиации, научных исследованиях и разработке технологий, государственной службе, финансовой и банковской деятельности. |
On September 15, 1974, Mohan Bikram Singh and Nirmal Lama organized a "Fourth Convention of the Communist Party of Nepal" at the Srikrishna Dharamshala, Varanasi, India. |
15 сентября 1974 года леворадикальное крыло Коммунистической партии Непала провело под руководством Мохана Бикрама Сингха и Нирмал Лама «Четвертый съезд КПН» в Шрикришна Дарамсала, Варанаси, Индия. |
He said that the unified broad gauge railway system in India which connected one of Nepal's nearest border points with the port of Calcutta had come into operation recently and was expected to facilitate smooth transit. |
Он заявил, что недавно была введена в строй стандартная ширококолейная железная дорога, соединившая один из ближайших пограничных пунктов Непала с портом Калькутты, и ожидается, что это поможет упорядочить транспортное движение. |
The Committee urges the Government of Nepal to take all necessary measures to prevent extra-judicial and summary executions, enforced or involuntary disappearances, torture and degrading treatment and illegal or arbitrary detention. |
Комитет настоятельно призывает правительство Непала принять все необходимые меры в целях недопущения внесудебных казней и казней без надлежащего судебного разбирательства, насильственных и недобровольных исчезновений, пыток и унижающего достоинство обращения, а также незаконного или произвольного задержания. |
The reservation made by Nepal to article 6 of the Convention also now seemed to be pointless, since the Supreme Court had extremely broad powers to match a remedy to the wrong adjudged (para. 170). |
Аналогичным образом, оговорка Непала к статье 6 Конвенции, по-видимому, теперь утратила свое значение, поскольку Верховный суд обладает весьма широкими полномочиями, позволяющими обеспечивать соответствие возмещения размеру причиненного ущерба (пункт 170). |
Moreover, he regrets that the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Nepal and Pakistan did not provide replies to communications sent during the past two years. |
Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что правительства Демократической Республики Конго, Непала и Пакистана не представили ответы на сообщения, направленные в течение двух последних лет. |
Support provided by Habitat to the Governments of Bhutan, Burkina Faso and Nepal, is focused on maximizing the potential advantages for rural development of a reciprocal relationship between urban centres and their rural hinterlands. |
При поддержке, которую Хабитат предоставляет правительствам Буркина-Фасо, Бутана и Непала, основное внимание уделяется максимальному укреплению потенциальных преимуществ для развития сельских районов, обусловленных взаимосвязями между городскими центрами и прилегающими к ним сельскими районами. |
UNDCP cooperated with the Government of Nepal in the elaboration of demand-reduction strategies and the preparation of a demand-reduction action plan, in consultation with non-governmental organizations. |
В консультации с неправительственным организациями ЮНДКП сотрудничала с правительством Непала в разработке стратегий в области сокращения спроса, а также плана действий по сокращению спроса на наркотики. |
The present coalition Government of three political parties led by the Nepali Congress Party was appointed in 1995 after the defeat of the year-old administration of the Communist Party of Nepal (United Marxist-Leninist). |
В 1995 году после поражения правившей страной один год администрации, сформированной Коммунистической партией Непала (объединенной марксистской и ленинской), было назначено действующее ныне коалиционное правительство, состоящее из представителей трех политических партий во главе с Непальским конгрессом. |
Some NGOs are working to do away with the Deuki system, a tradition in west Nepal in which girls are forced into the flesh trade after being offered to a temple. |
Некоторые неправительственные организации выступают за ликвидацию процедуры "посвящение в деуки" - распространенной на западе Непала традиции, в соответствии с которой девочек принуждают торговать своим телом после того, как они были преподнесены в дар храму. |
Ms. LIEM Wol-san said that her Union had been founded in 2005 by undocumented migrant workers from Bangladesh and Nepal, setting a precedent in terms of the struggle for freedom of association for such workers. |
Г-жа ЛИЕМ Уль-сан говорит, что ее профсоюз был основан в 2005 году трудящимися-мигрантами без документов из Бангладеш и Непала, тем самым был создан прецедент в борьбе за свободу ассоциации таких трудящихся. |
Although Bangladesh often suffers from floods, as the rivers coming down from India, Nepal and Bhutan overflow with the meltwaters of the Himalayas, it is also a country that is also dependent on vast water resources, particularly for food crops. |
Хотя Бангладеш часто страдает от наводнений, вызываемых слиянием рек, текущих из Индии, Непала и Бутана с талыми водами Гималайских гор, она является также страной, зависящей от наличия больших запасов воды, в частности для полива посевов продовольственных культур. |
The Madhesi people make up some 30-40 per cent of the population of Nepal, and see the electoral process as a critical step in addressing historical discrimination. |
На народность мадхеси приходится порядка 30-40% населения Непала, и мадхеси рассматривают процесс выборов в качестве исключительно важного шага в решении проблемы исторической по своему характеру дискриминации. |
In addition to information it had received at its previous session, the Working Group received further details about the kamaiya system still practised in Nepal. |
В дополнение к информации, полученной на предшествующей сессии, Рабочей группе была представлена информация, касающаяся системы кабального труда "камая" в сельскохозяйственном секторе Непала. |
The Director of the Asia and Pacific Division thanked various delegations for their support for the country programme in Nepal, and said that the Fund was working with the Government to ensure that its activities would not be jeapordized by internal strife there. |
Директор Азиатско-тихоокеанского отдела поблагодарил делегации за их поддержку страновой программы для Непала и заявил, что Фонд совместно с правительством предпринимает усилия для того, чтобы внутренние беспорядки в этой стране не поставили под угрозу осуществляемые Фондом мероприятия. |
The indigenous journalists attending were from Algeria, Australia, Canada, Colombia, Kenya, Nepal, France (New Caledonia), the Philippines and the Russian Federation. |
В работе Конференции приняли участие журналисты, представлявшие коренные народы из Австралии, Алжира, Канады, Кении, Колумбии, Непала, Российской Федерации, Филиппин и Франции (Новая Каледония). |
His Majesty's Government of Nepal has recently launched an innovative integrated security and development programme, especially in violence-prone areas where insurgency has been on the rise for the last few years. |
Правительство Непала под руководством Его Величества недавно приступило к осуществлению новаторской комплексной программы в интересах безопасности и развития, особенно в районах с частыми случаями проявления насилия, где в последние несколько лет наблюдается тенденция к увеличению числа беспорядков. |
A recent national review, a full report of which is being made available, shows that there have been some improvements towards gender equality and women's empowerment in Nepal, but that progress has been slow and much remains to be achieved. |
Проведенный недавно национальный обзор, полный отчет о котором сейчас распространяется, показывает, что мы достигли определенных успехов в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и расширении прав и возможностей женщин Непала, но достижение прогресса происходит медленными темпами, и многое еще предстоит сделать. |
With no end in sight to a war with thousands of civilian victims, and democracy far from the horizon, nobody could have foreseen how Nepal's people would express their demand for peace and change. |
С тем, что конца войне, унесшей тысячи гражданских жизней, не предвиделось, и демократией далеко за пределами досягаемости, никто не мог бы предсказать, что народ Непала выразит подобным образом свои требования мира и перемен. |
The Director General of Nepal's Department of Industries spoke on the opportunities for investment, ranging from agriculture and agro-processing, hydropower development and manufacturing of many kinds, to services, including tourism. |
Генеральный директор Департамента промышленности Непала остановился на инвестиционных возможностях в стране, которые охватывают широкий круг секторов, начиная от сельского хозяйства и переработки агропродукции, производства гидроэлектроэнергии и многих обрабатывающих секторов и заканчивая сферой услуг, включая туризм. |