The representative of Nepal emphasized that various legal and institutional policy measures adopted in the areas of trade, industry, foreign investment and technology transfer since the early 1990s had resulted in some remarkable improvements in his country's trade-related documentation and procedures. |
Представитель Непала подчеркнул, что различные правовые и институциональные меры, принятые с начала 90-х годов в области торговли, промышленности, иностранных инвестиций и передачи технологии, привели к некоторым значительным улучшениям в плане торговой документации и процедур в его стране. |
For example, the European Union will be providing 400,000 euros over three years to assist in building a skilled human resource base in Bhutan for its accession and future membership in WTO, while a similar project for Nepal is at the pre-approval stage. |
Например, Европейский Союз предоставит 400000 евро в течение трех лет для оказания помощи в создании базы квалифицированных людских ресурсов в Бутане в целях присоединения этой страны к ВТО и будущей работы в качестве ее члена, кроме того, ожидается утверждение аналогичного проекта для Непала. |
The successful conclusion of Nepal's ongoing peacebuilding efforts remained the Government's top priority, requiring the availability and effective mobilization of resources as well as continued support from development partners. |
Успешное завершение продолжающихся усилий Непала в области миростроительства по-прежнему является одним из главных приоритетов правительства страны, требующим выделения и эффективной мобилизации ресурсов, а также дальнейшей поддержки со стороны партнеров в области развития. |
On 30 September the Nepal Police announced the arrest of four individuals who they asserted were affiliated with the Terai Army, a small Madhesi insurgent group, which was one of several groups that claimed responsibility for the attacks. |
30 сентября полиция Непала объявила об аресте четырех лиц, которые, как утверждалось, были связаны с армией Терая - небольшой повстанческой группой мадхеси, которая является одной из нескольких групп, взявших на себя ответственность за эти нападения. |
Girls may face a particular set of challenges in returning home, however, and the lack of economic opportunities in rural Nepal may offer very limited possibilities for returning youth beyond migrant work. |
Девочки, однако, могут столкнуться с особыми проблемами при возвращении домой; при этом из-за отсутствия экономических возможностей в сельских районах Непала возвращающаяся молодежь, вероятно, будет располагать весьма ограниченными возможностями, если не считать сезонную работу. |
Alongside continued emphasis on Nepal's national media, UNMIN public information activities placed particular emphasis on regional and district media. |
Наряду с уделением постоянного внимания национальным средствам массовой информации Непала МООНН в своей деятельности в области общественной информации обращала особое внимание на региональные и районные средства массовой информации. |
As for Nepal, we have taken measures to preserve the environment through establishing norms, reducing pollutants, extending the forest coverage and building the green component into development projects. |
Что касается Непала, то наша страна принимает меры по защите окружающей среды посредством разработки норм, менее активного использования загрязняющих веществ, расширения площадей лесонасаждений и учета экологического компонента в проектах в области развития. |
The Advisory Committee notes that the Electoral Assistance Office will provide countrywide technical support and advice to the Election Commission of Nepal, as described in paragraphs 41-58 of the Secretary-General's report. |
Консультативный комитет отмечает, что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов будет предоставлять техническую поддержку и консультации Избирательной комиссии Непала в масштабах всей страны, как об этом говорится в пунктах 41-58 доклада Генерального секретаря. |
Relative calm and stability has been restored in most of East Timor, and we remember here today the sacrifices made by peacekeepers from Australia, Bangladesh, Nepal and my own country who in recent months laid down their lives to help achieve this. |
На большей части территории Восточного Тимора восстановлены относительное спокойствие и стабильность, и сегодня мы воздаем дань памяти миротворцам Австралии, Бангладеш, Непала и моей собственной страны, которые в последние месяцы отдали свою жизнь для достижения этой цели. |
Investment guides were completed during 2002-2005 for Kenya, Tanzania, the East African Community, Uganda, Nepal, Mozambique, Mauritania, Mali, Ethiopia, and Cambodia. |
В период 2002-2005 годов руководства по инвестициям были подготовлены для Кении, Танзании, Восточноафриканского сообщества, Уганды, Непала, Мозамбика, Мавритании, Мали, Эфиопии и Камбоджи. |
There had nevertheless been some promising developments, which, if properly used, could benefit people on both sides of the digital divide, for example, wireless technology, which was being used to provide Internet access to rural villages in Nepal. |
Однако в этой области происходят некоторые позитивные изменения, которые при условии их надлежащего использования могут приносить пользу людям, находящимся по обеим сторонам "цифровой пропасти", как, например, предоставление доступа к интернету в сельских населенных пунктах Непала на основе внедрения беспроводной технологии. |
The commitment of His Majesty's Government of Nepal to promote and protect human rights is demonstrated in the various legislative, judicial and administrative measures taken since the restoration of democracy. |
Свидетельством приверженности правительства Его Величества Короля Непала поощрению и защите прав человека являются различные законодательные, судебные и административные меры, принятые с тех пор, как была восстановлена демократия. |
The decade-long conflict came to an end with tangible achievements, such as empowerment of the masses and acceptance of a more inclusive and democratic framework for Nepal's various marginalized groups, including women, indigenous peoples, Madhesis, Dalits and people in the backward areas. |
Десятилетиями длившийся конфликт завершился ощутимыми достижениями, такими как улучшение положения масс и принятие более всеобъемлющих и демократических рамок для различных маргинализированных групп Непала, включая женщин, коренные народы, народность мадхеси, далитов и людей, живущих в отсталых районах. |
Special emphasis has been placed on ensuring that the composition of national staff reflects the diversity of Nepal, with vigorous efforts being made to recruit from traditionally marginalized communities. |
Особое внимание в Миссии уделяется обеспечению того, чтобы ее национальный персонал отражал все этническое многообразие Непала, при этом предпринимаются энергичные усилия для найма местных сотрудников из числа традиционно маргинализированных общин. |
Patrols are conducted to inspect both Maoist satellite cantonment sites and the barracks of the Nepal Army at all levels. |
Наблюдатели выезжают на проверки в районы расквартирования маоистской армии и в казармы армии Непала, причем эти проверки осуществляются на всех уровнях. |
The stakes are too high; complacency or differences over secondary issues cannot be allowed to threaten to deny the people of Nepal the realization of their ardent desire for sustainable peace. |
Сегодня на карту поставлено слишком многое, поэтому нельзя допустить того, чтобы самоуспокоенность или разногласия по вопросам, не имеющим первостепенного значения, не позволили народу Непала реализовать его стремление добиться устойчивого мира. |
The recounting of the Bhutanese refugees was launched from 15 November 2006 under the joint collaboration of the Government of Nepal and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Пересчет бутанских беженцев был начат 15 ноября 2006 года в рамках совместных усилий правительства Непала и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In Nepal, the Government, in its eighth plan (1992-1997), sought to promote sustainable growth, alleviate poverty, reduce regional imbalances and liberalize the economy. |
Правительство Непала в своем восьмом плане (1992-1997 годы) поставило задачи, касающиеся содействия устойчивому росту, ослабления остроты проблемы нищеты, сокращения региональных диспропорций и либерализации экономики. |
During the seminar, participants from Indonesia, Malaysia, Nepal, the Philippines, the Republic of Korea, Singapore, Sri Lanka and Thailand actively debated the choices and dilemmas they have faced as capital flowed into their country. |
В ходе этого семинара участники из Индонезии, Малайзии, Непала, Республики Корея, Сингапура, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки активно обсуждали альтернативы и дилеммы, возникшие в связи с притоком капиталов в свои страны. |
Nepal's consistent participation in United Nations peacekeeping operations reflects our abiding faith in the ideals of the United Nations. |
Постоянное участие Непала в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира отражает нашу непоколебимую веру в идеалы Организации Объединенных Наций. |
Representatives of India, Finland, China, Jordan, Sri Lanka, Ghana and Senegal appreciated the high-level participation by the Government of Nepal and welcomed the review process. |
Представители Индии, Финляндии, Китая, Иордании, Шри-Ланки, Ганы и Сенегала с удовлетворением отметили высокий уровень, на котором было представлено правительство Непала, и ход проведения обзора. |
Regional trade is very important for Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Paraguay and Tajikistan but significantly less well developed in many African LLDCs. |
Внутрирегиональная торговля очень важна для Афганистана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Непала, Парагвая и Таджикистана, в то время как для многих африканских НВМРС она играет гораздо менее весомую роль. |
The Nepal Labour Force Survey already provides gender-disaggregated data and uses much broader definition of economic activities recognizing many of the contributions made by women to the household economy. |
Обследование рабочей силы Непала уже дало данные, с разбивкой по полу, и оно использует более широкое определение экономической деятельности, признавая многосторонний вклад женщин в экономику домашнего хозяйства. |
Each of Nepal's 75 districts had an official Women's Development Officer, who was responsible for overseeing the programmes and acted as a gender focal point. |
В каждом из 75 районов Непала имеется официальный сотрудник по вопросам развития женщин, в обязанности которого входит контроль за осуществлением программ и который является координатором по гендерным вопросам. |
Representatives of Algeria, Belarus, Canada, Czech Republic, Guatemala, Kazakhstan, Nepal and Venezuela |
Заместители Председателя: представители Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Гватемалы, Казахстана, Канады, Непала и Чешской Республики. |