The issue of people in the camps in Eastern Nepal is a long standing humanitarian problem on which the governments of Bhutan and Nepal have been engaged in bilateral discussions for many years. |
Вопрос о людях, живущих в лагерях в восточной части Непала - это давняя гуманитарная проблема, по которой правительства Бутана и Непала уже много лет ведут двусторонние переговоры. |
It is 5.8 percent in Nepal Police, 2.58 in Nepal Army, 3.4 in Armed Police Force and 1.76 in judiciary. |
В Полиции Непала он составляет 5,8%, в Армии Непала - 2,58%, в Вооруженной полиции - 3,4%, а в судебных органах - 1,76%. |
Calls upon the Government of Nepal urgently to restore the multiparty democratic institutions enshrined in the Constitution of Nepal and to respect the rule of law without exception; |
призывает правительство Непала в срочном порядке восстановить многопартийные демократические институты, провозглашенные в Конституции Непала, и обеспечить соблюдение законности без каких бы то ни было исключений; |
The devastation caused by the floods in eastern and western Nepal was widely covered, highlighting both the plight of victims and cooperation between the Governments of Nepal and India in addressing the problem. |
В средствах массовой информации много говорилось о разрушениях, вызванных наводнениями в восточной и западной части Непала, при этом особое внимание уделялось бедственному положению пострадавших и сотрудничеству между правительствами Непала и Индии в решении этой проблемы. |
The current Government of Nepal has accorded top priority to the protection and promotion of human rights with a view to translating Nepal's international human rights commitments and obligations into reality. |
Нынешнее правительство Непала придает первостепенное значение защите и поощрению прав человека, стараясь воплотить в реальность приверженность и обязательства Непала в области соблюдения прав человека на международном уровне. |
After the constitution of Nepal was promulgated on 25 September 2015 by the 2nd Nepalese Constituent Assembly he resigned from the newly formed Parliament of Nepal and quit his party to form his own political "force". |
После обнародования Конституции Непала 2-м Учредительным собранием 25 сентября 2015 он подал в отставку из вновь сформированного парламента Непала и покинул свою партии, чтобы сформировать собственную политическую силу. |
It later merged with other forces to form the Communist Party of Nepal (Unity Centre), out of which the Communist Party of Nepal (Maoist) emerged. |
Затем она слилась с рядом других коммунистических сил, чтобы сформировать Коммунистическую партию Непала (Центр единства), из которой впоследствии образовалась Коммунистическая партия Непала (маоистская). |
Indigenous representatives from Nepal referred to the decision of the Supreme Court of Nepal of 1 June 1999 which stated that the use of national languages in local self-governmental bodies was illegal. |
Представители коренных народов из Непала сослались на решение Верховного суда Непала от 1 июня 1999 года, где говорится, что использование национальных языков в органах местного самоуправления является незаконным. |
The representative of Nepal informed the Committee that there was an addendum to the initial report of Nepal, which highlighted developments since the submission of the report in May 1997. |
Представитель Непала информировал Комитет о существовании добавления к первоначальному докладу Непала, в котором освещаются события, имевшие место после представления доклада в мае 1997 года. |
The election of the Constituent Assembly, the declaration of Nepal as a federal democratic republic and the formation of a new coalition Government led by the Communist Party of Nepal had created a better environment for human rights. |
Выборы Учредительного собрания, провозглашение Непала федеральной демократической республикой и образование нового коалиционного правительства, возглавляемого Коммунистической партией Непала, создали более благоприятную среду в области прав человека. |
Bearing in mind that it is at Nepal's request for assistance on specific aspects of its peace process that UNMIN exists, it seems inappropriate for the Secretary-General to advise the Council to extend the mandate for one month unless Nepal's request is clarified. |
С учетом того, что МООНН учреждена в связи с просьбой Непала об оказании помощи в конкретных аспектах его мирного процесса, представляется неуместным рекомендация Генерального секретаря в адрес Совета продлить мандат на один месяц, если просьба Непала не будет прояснена. |
The Comprehensive Peace Agreement signed between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal in November 2006 provides for the protection of innocent civilians affected by the conflict. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное правительством Непала и коммунистической партией Непала в ноябре 2006 года, предусматривает обеспечение защиты ни в чем не повинных гражданских лиц, затронутых конфликтом. |
Following a breakdown in the peace talks between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist) on 23 November 2001, a nationwide state of emergency was declared and the army deployed. |
После срыва мирных переговоров между правительством Непала и Коммунистической партией Непала маоистского толка 23 ноября 2001 года на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение и были развернуты армейские подразделения. |
The Nepal Rastra Bank Act of 1955 has now been replaced by Nepal Rastra Bank Act, 2002. |
В настоящее время вместо Закона о Государственном банке Непала 1955 года действует Закон о Государственном банке Непала 2002 года. |
It is especially worrying that they have been allowed to culminate in the destabilization of the coalition Government and the paralysis of Nepal's fledgling democracy following the resignation of the Prime Minister over the controversial sacking and reinstatement of Nepal's Army chief. |
Особую тревогу вызывает то, что они, в конечном счете, привели к дестабилизации коалиционного правительства и парализовали молодую демократию Непала после отставки премьер-министра в результате принятого им спорного решения о снятии с поста главы армии Непала и его восстановлении в должности. |
Activities related to the peace process are being financed primarily through twin trust funds, the government-operated Nepal Peace Trust Fund and the complementary United Nations peace fund for Nepal. |
Деятельность, связанная с мирным процессом, финансируется в основном за счет средств двух целевых фондов - управляемого правительством Целевого фонда мира для Непала и дополнительного Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала. |
Nepal's current development plan focused on broad-based growth and a pro-poor approach, and the recent historic settlement reached by the Government and the Communist Party of Nepal had paved the way for its political transformation. |
Ключевыми направлениями нынешнего плана развития Непала являются рост на широкой основе и действия в интересах малоимущих, и недавнее историческое соглашение, достигнутое правительством и Коммунистической партией Непала, открыло путь к политическим преобразованиям в стране. |
The coordination team will also provide support to the United Nations Peace Fund for Nepal established on 13 March 2007 as a complement to the Nepal Peace Trust Fund and under the same overall governance structure. |
Группа по координации будет также оказывать поддержку Фонду мира Организации Объединенных Наций для Непала, учрежденному 13 марта 2007 года в качестве дополнения к Целевому фонду мира для Непала и в рамках той же общей структуры управления. |
He also briefed the Council on the latest developments in the country in a follow-up to the Comprehensive Peace Agreement signed by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal on 21 November 2006. |
Он также кратко сообщил членам Совета о последних событиях в стране после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительством Непала и коммунистической партией Непала 21 ноября 2006 года. |
Produced in partnership with the national public broadcaster, Radio Nepal, these have aired on a wide range of Nepal's diverse radio networks that reach all parts of the country. |
Эти программы, которые готовятся в партнерстве с национальной государственной радиовещательной компанией «Радио Непала», звучали на самых разных радиостанциях Непала, охватывающих все районы страны. |
The Government of Nepal and the Communist Party of Nepal have expressed their commitment, through the Comprehensive Peace Agreement signed on 21 November 2006, to disclose the names and addresses of all the persons disappeared or killed during the conflict. |
Правительство Непала и Коммунистическая партия Непала в подписанном 21 ноября 2006 года Всеобъемлющем мирном соглашении обязались раскрыть имена и адреса всех лиц, исчезнувших или убитых во время конфликта. |
As the first elected Prime Minister of Nepal, he stood at this podium 38 years ago to this very day and declared that the foreign policy of Nepal would be inspired by the purposes and principles of the United Nations. |
В этот день ровно 38 лет назад он выступал с этой трибуны в качестве первого избранного премьер-министра Непала и заявил о том, что в основе внешней политики Непала будут лежать цели и принципы Организации Объединенных Наций. |
The Representative welcomes the recent joint agreement between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal to request United Nations assistance, including human rights monitoring, with a view to creating a free and fair atmosphere for both elections and the peace process. |
Представитель приветствовал недавно заключенное совместное соглашение между правительством Непала и коммунистической партией Непала о направлении Организации Объединенных Наций просьбы об оказании помощи, в том числе для наблюдения за положением в области прав человека, в целях создания свободной и справедливой обстановки для проведения выборов и для мирного процесса. |
Any person, whether a Nepali or a foreigner, committing an act of terrorism directed against Nepal or any other state or citizen from the territory of Nepal, is subject to the provisions of this Act and hence punishable. |
Любое лицо, будь то непалец или иностранец, совершившее акт терроризма, направленный против Непала или любого другого государства и гражданина, с территории Непала, подпадает под действие положений настоящего Закона и поэтому подлежит наказанию. |
Following the remarks and comments by CERD on that report, His Majesty's Government of Nepal formed a Steering Committee under the chairpersonship of the Secretary of the Ministry of Local Development to prepare Nepal's fifteenth periodic report. |
После замечаний и рекомендаций, высказанных КЛРД по этому докладу, правительство Его Величества короля Непала образовало Руководящий комитет под председательством секретаря министерства местного развития для подготовки пятнадцатого доклада Непала. |