| Nepal's interim plan for the period 2008 to 2010 aims at reducing poverty and achieving 5.5 per cent annual economic growth. | Промежуточный план развития Непала на период 2008 - 2010 годов нацелен на снижение уровня бедности и достижение годового экономического роста, равного 5,5 процента. |
| New and ongoing projects include 14 initiatives encompassing work with 12 indigenous communities in 13 districts of Nepal. | Новые и уже осуществляемые проекты включают 14 инициатив по работе с 12 общинами коренного населения в 13 округах Непала. |
| Two new ratifications were received during 2007, from Spain and Nepal. | В 2007 году были получены еще две ратификационные грамоты - от Испании и Непала. |
| The ratification comes after several years of concerted efforts on the part of indigenous representatives in Nepal, key political allies and ILO. | Ратификация состоялась после нескольких лет совместных усилий, предпринимавшихся представителями коренных народов Непала, ключевыми политическими союзниками и МОТ. |
| It is one of the most inclusive and representative elected bodies in the history of Nepal. | В истории Непала это Собрание стало одним из наиболее коллективных и представительных выборных органов. |
| In conclusion, I would like to reiterate Nepal's abiding faith in the principles and purposes of the United Nations Charter. | В заключение я хотел бы подтвердить неизменную веру Непала в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
| Most UNHCR resettlement submissions and departures were from Asia, especially from Thailand, Nepal and Malaysia. | Больше всего заявок на переселение и отъезды в УВКБ было подано из Азии, в особенности из Таиланда, Непала и Малайзии. |
| Nepal was home to over sixty ethnic groups and indigenous peoples. | На территории Непала проживает более 60 этнических групп и коренных народов. |
| Lastly, the delegation of Nepal hoped that the international community would extend valuable technical support and cooperation and stressed the urgent need for concerted action. | В заключение делегация Непала выражает надежду на то, что международное сообщество будет оказывать ценную техническую поддержку и действовать в духе сотрудничества, и подчеркивает настоятельную необходимость осуществления целенаправленных действий. |
| Currently, one third of Nepal's 601 National Constituent Assembly members are women. | В настоящее время из 601 члена Учредительного собрания Непала одну треть составляют женщины. |
| The resources are channelled through the United Nations Peace Fund for Nepal and have helped to catalyse additional funding for peacebuilding. | Ресурсы переводятся через Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала и способствуют мобилизации дополнительных средств на миростроительство. |
| The National Human Rights Commission of Nepal has agreed to locate the national rapporteur on trafficking in their office. | Национальная комиссия Непала по правам человека согласилась разместить канцелярию национального докладчика по вопросу о торговле людьми в своих служебных помещениях. |
| Nepal's poverty reduction strategy paper and the tenth five-year plan (2002-2007) are the same. | Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Непала представлен десятым пятилетним планом (2002 - 2007 годы). |
| Unfortunately, Nepal's 59 indigenous nationalities were not consulted during the formulation of the paper. | К сожалению, при разработке документа не проводилось консультаций ни с одной из 59 коренных народностей Непала. |
| Nepal's poverty reduction strategy paper has opened the avenue for the promotion of decent work for indigenous nationalities. | Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Непала открыл путь для обеспечения достойного труда для коренных народностей. |
| Nepal questioned the way in which an optional protocol would enhance the implementation of economic, social and cultural rights. | Представитель Непала поставил вопрос о том, каким образом факультативный протокол будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| MOLD and NDC have jointly published the 15th and 16th periodic reports of Nepal on CERD in Nepali and English language. | ММР и НКД совместно опубликовали пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Непала по КЛРД на непальском и английском языках. |
| NDC is entrusted to prepare Nepal's 17th periodic report on CERD with wider participation of civil society and stakeholders. | НКД поручено подготовить семнадцатый периодический доклад Непала по КЛРД с участием широких слоев гражданского общества и заинтересованных сторон. |
| Financial and technical assistance of the development partners of Nepal have remained important. | Финансовая и техническая помощь партнеров Непала по развитию по прежнему сохраняет свое значение. |
| Cultures, religions, languages, scripts, and arts of the INs are the properties of Nepal. | Культура, религии, языки, рукописное наследие и искусство КН являются достоянием Непала. |
| The people of Nepal are of different races, religions, languages, cultures and traditions. | Народ Непала составляют представители различных рас, религий, языков, культур и традиций. |
| Council members noted that it was for the Government of Nepal to determine what assistance was required. | Члены Совета отметили, что решение о необходимой помощи должно принимать правительство Непала. |
| Several representatives acknowledged Nepal's efforts to deal with the issue in an open and transparent manner. | Несколько представителей высоко оценили усилия Непала, пытающегося решить этот вопрос в духе открытости и гласности. |
| I regret to report that the status-of-mission agreement has not yet been signed with the Government of Nepal. | Вынужден с сожалением сообщить, что до сих пор с правительством Непала не подписано соглашение о статусе Миссии. |
| The desire and commitment of the people of Nepal for peace and change was the driving force behind this success. | Стремление народа Непала к миру и переменам и его приверженность этому курсу были главным фактором, обеспечившим этот успех. |