Nepal's interim plan for the period 2008 to 2010 aims at reducing poverty and achieving 5.5 per cent annual economic growth. |
Промежуточный план развития Непала на период 2008 - 2010 годов нацелен на снижение уровня бедности и достижение годового экономического роста, равного 5,5 процента. |
New and ongoing projects include 14 initiatives encompassing work with 12 indigenous communities in 13 districts of Nepal. |
Новые и уже осуществляемые проекты включают 14 инициатив по работе с 12 общинами коренного населения в 13 округах Непала. |
Two new ratifications were received during 2007, from Spain and Nepal. |
В 2007 году были получены еще две ратификационные грамоты - от Испании и Непала. |
The ratification comes after several years of concerted efforts on the part of indigenous representatives in Nepal, key political allies and ILO. |
Ратификация состоялась после нескольких лет совместных усилий, предпринимавшихся представителями коренных народов Непала, ключевыми политическими союзниками и МОТ. |
It is one of the most inclusive and representative elected bodies in the history of Nepal. |
В истории Непала это Собрание стало одним из наиболее коллективных и представительных выборных органов. |
In conclusion, I would like to reiterate Nepal's abiding faith in the principles and purposes of the United Nations Charter. |
В заключение я хотел бы подтвердить неизменную веру Непала в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
Most UNHCR resettlement submissions and departures were from Asia, especially from Thailand, Nepal and Malaysia. |
Больше всего заявок на переселение и отъезды в УВКБ было подано из Азии, в особенности из Таиланда, Непала и Малайзии. |
Nepal was home to over sixty ethnic groups and indigenous peoples. |
На территории Непала проживает более 60 этнических групп и коренных народов. |
Lastly, the delegation of Nepal hoped that the international community would extend valuable technical support and cooperation and stressed the urgent need for concerted action. |
В заключение делегация Непала выражает надежду на то, что международное сообщество будет оказывать ценную техническую поддержку и действовать в духе сотрудничества, и подчеркивает настоятельную необходимость осуществления целенаправленных действий. |
Currently, one third of Nepal's 601 National Constituent Assembly members are women. |
В настоящее время из 601 члена Учредительного собрания Непала одну треть составляют женщины. |
The resources are channelled through the United Nations Peace Fund for Nepal and have helped to catalyse additional funding for peacebuilding. |
Ресурсы переводятся через Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала и способствуют мобилизации дополнительных средств на миростроительство. |
The National Human Rights Commission of Nepal has agreed to locate the national rapporteur on trafficking in their office. |
Национальная комиссия Непала по правам человека согласилась разместить канцелярию национального докладчика по вопросу о торговле людьми в своих служебных помещениях. |
Nepal's poverty reduction strategy paper and the tenth five-year plan (2002-2007) are the same. |
Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Непала представлен десятым пятилетним планом (2002 - 2007 годы). |
Unfortunately, Nepal's 59 indigenous nationalities were not consulted during the formulation of the paper. |
К сожалению, при разработке документа не проводилось консультаций ни с одной из 59 коренных народностей Непала. |
Nepal's poverty reduction strategy paper has opened the avenue for the promotion of decent work for indigenous nationalities. |
Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Непала открыл путь для обеспечения достойного труда для коренных народностей. |
Nepal questioned the way in which an optional protocol would enhance the implementation of economic, social and cultural rights. |
Представитель Непала поставил вопрос о том, каким образом факультативный протокол будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
MOLD and NDC have jointly published the 15th and 16th periodic reports of Nepal on CERD in Nepali and English language. |
ММР и НКД совместно опубликовали пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Непала по КЛРД на непальском и английском языках. |
NDC is entrusted to prepare Nepal's 17th periodic report on CERD with wider participation of civil society and stakeholders. |
НКД поручено подготовить семнадцатый периодический доклад Непала по КЛРД с участием широких слоев гражданского общества и заинтересованных сторон. |
Financial and technical assistance of the development partners of Nepal have remained important. |
Финансовая и техническая помощь партнеров Непала по развитию по прежнему сохраняет свое значение. |
Cultures, religions, languages, scripts, and arts of the INs are the properties of Nepal. |
Культура, религии, языки, рукописное наследие и искусство КН являются достоянием Непала. |
The people of Nepal are of different races, religions, languages, cultures and traditions. |
Народ Непала составляют представители различных рас, религий, языков, культур и традиций. |
Council members noted that it was for the Government of Nepal to determine what assistance was required. |
Члены Совета отметили, что решение о необходимой помощи должно принимать правительство Непала. |
Several representatives acknowledged Nepal's efforts to deal with the issue in an open and transparent manner. |
Несколько представителей высоко оценили усилия Непала, пытающегося решить этот вопрос в духе открытости и гласности. |
I regret to report that the status-of-mission agreement has not yet been signed with the Government of Nepal. |
Вынужден с сожалением сообщить, что до сих пор с правительством Непала не подписано соглашение о статусе Миссии. |
The desire and commitment of the people of Nepal for peace and change was the driving force behind this success. |
Стремление народа Непала к миру и переменам и его приверженность этому курсу были главным фактором, обеспечившим этот успех. |