His Excellency Mr. Bhim Bahadur Rawal, Minister for Home Affairs of Nepal |
Его Превосходительство г-н Бхим Бахадур Равал, министр внутренних дел Непала |
However, the Government and the major political parties of Nepal remain fully committed to taking the peace process to a positive and speedy conclusion. |
Тем не менее правительство и основные политические партии Непала, как и прежде, всецело привержены курсу на позитивное и скорейшее завершение мирного процесса. |
Similarly, the Nepal Army, being a national army, has been working under the democratic control as per the provisions stipulated in the Constitution. |
Армия Непала - армия национальная - также функционирует в условиях демократического контроля в соответствии с положениями, предусмотренными в Конституции. |
I am sure that you will give due consideration to the views of the Government of Nepal. |
Уверен, что вы должным образом отнесетесь к рассмотрению позиции правительства Непала. |
As you are kindly aware, the Government of Nepal has been actively engaged in taking forward the peace process to its meaningful conclusion. |
Как Вам известно, правительство Непала принимает активные меры для того, чтобы добиться продвижения мирного процесса в целях получения конструктивных результатов. |
Furthermore, as per the understanding with the Unified Communist Party of Nepal (Maoist), this will be the final extension of the mandate. |
Кроме того, как было условлено с Объединенной коммунистической партией Непала (маоистской), это будет последнее продление вышеупомянутого мандата. |
Statement by Nepal to the Eighth Meeting of the States Parties to the AP Mine Ban Convention, Jordan, 18-22 November 2007. |
Заявление Непала восьмому Совещанию государств-участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, Иордания, 18-22 ноября 2007 года. |
Approved the two-year programme extensions for Namibia, Nepal, Pakistan and Sierra Leone; |
Утвердил продление на два года программ для Намибии, Непала, Пакистана и Сьерра-Леоне; |
The Government of Nepal submitted its initial report in May 1997 and an Addendum to that in May 1999. |
Правительство Непала представило свой первоначальный доклад в мае 1997 года и добавление к нему в мае 1999 года. |
Final approval from the Council of Ministers (Cabinet), the Government of Nepal |
окончательное утверждение Советом министров (кабинетом), правительством Непала. |
The growth of dance bar restaurants in Kathmandu and other cities of Nepal have attracted a growing number of teenage girls. |
В результате роста количества ресторанов и баров с танцовщицами в Катманду и других городах Непала число работающих в них девочек-подростков растет. |
MoWCSW has been conducting trainings and other various programmes through Government and NGOs specifically working in the area for five years in 54 districts of Nepal. |
Уже в течение пяти лет МЖДСО проводит в 54 округах Непала обучение и осуществляет другие разнообразные программы через правительство и НПО, конкретно занятые в данной области. |
The report of Nepal (para. 204) indicates lack of effective implementation of laws in the areas of marriage, divorce and other family matters. |
В докладе Непала (пункт 204) говорится о недостаточно эффективном применении законов в отношении брака, развода и других семейных вопросов. |
The seminar benefitted from the participation of representatives of human rights organizations from Bangladesh, India, Indonesia, Japan, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. |
Работе семинара способствовало участие представителей правоохранительных организаций из Бангладеш, Индии, Индонезии, Непала, Пакистана, Филиппин, Шри-Ланки и Японии. |
The Ministry of Defense (MOD) has a lead role in framing necessary defense policies, legislations, and managing the institution of Nepal Army. |
Министерство обороны (МО) играет ведущую роль в разработке обороной политики и соответствующего законодательства, а также в управлении вооруженными силами Непала. |
The Government of Nepal had adopted a rights-based approach to development, stressing the relationship between human rights, democracy and development. |
Правительство Непала приняло основанный на правах человека подход к развитию, подчеркивающий взаимосвязь между правами человека, демократией и развитием. |
The United States of America had offered resettlement opportunities to 60,000 people, and Canada and Australia had also shown generosity in resettling refugees from Nepal. |
Соединенные Штаты Америки предоставили возможности переселения 60 тыс. человек, и Канада и Австралия также проявили щедрость при переселении беженцев из Непала. |
The promulgation of the interim constitution, the election of the Constituent Assembly and, subsequently, the declaration of Nepal as a federal democratic republic stand as notable achievements. |
В качестве важных достижений следует отметить вступление в силу временной конституции, выборы в Учредительное собрание и впоследствии провозглашение Непала федеративной демократической республикой. |
Therefore, the process encompasses a much broader agenda, leading towards the historic transformation of Nepal's political, economic and social structure. |
Так что этот процесс охватывает намного более широкую программу, ведущую к поистине исторической трансформации политической, экономической и социальной структуры Непала. |
One company from Indonesia is expected to arrive by mid-November and a company from Nepal is scheduled to deploy in December. |
К середине ноября ожидается прибытие роты из Индонезии, а в декабре планируется дислоцировать роту из Непала. |
The Government of Nepal had streamlined or was in the process of streamlining its policy, legal and institutional measures to implement the recommendations. |
Правительство Непала уже осуществило или находится в процессе осуществления ряда мер политического, правового и институционального характера в целях выполнения рекомендаций. |
Cambodia recognized the efforts made by the Government through policy measures and reform to carry out Nepal's commitments to human rights. |
Камбоджа отметила усилия, предпринимаемые правительством путем осуществления различных мер политики и реформы с целью выполнения обязательств Непала в области прав человека. |
During the reporting period, the Working Group prepared follow-up reports on the implementation of the recommendations it made following its country visits to Colombia and Nepal. |
За отчетный период Рабочая группа подготовила доклады о последующих мерах по выполнению рекомендаций, сделанных ею по итогам посещений Колумбии и Непала. |
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. |
Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата. |
Nepal attached great importance to the role of the United Nations for the promotion of gender equality and empowerment of women. |
Власти Непала придают большое значение роли Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |