The Committee continued its general discussion of the agenda item and the sub-items and heard statements by the representatives of Burkina Faso, Tuvalu, Angola, China, Paraguay, Nepal, Myanmar, Bhutan, Zambia, Botswana, Malawi, South Africa and the United States. |
Комитет продолжил свое общее обсуждение данного пункта повестки дня и его подпунктов и заслушал выступления представителей Буркина-Фасо, Тувалу, Анголы, Китая, Парагвая, Непала, Мьянмы, Бутана, Замбии, Ботсваны, Малави, Южной Африки и Соединенных Штатов. |
In another presentation, a representative of the Ministry of Commerce and Supplies of Nepal outlined measures aimed at facilitating trade and reducing costs and transit time. These included capacity-building, establishing a national trade facilitation body, standardizing protocols and streamlining procedures. |
В другом выступлении представитель Министерства торговли и снабжения Непала рассказал о мерах, призванных упростить торговые процедуры и сократить издержки и время транзита, в том числе об укреплении потенциала, создании национального органа по упрощению процедур торговли, стандартизации протоколов и рационализации процедур. |
In August 2013, the Regional Centre launched a project to assist the Ministry of Education of Nepal in integrating peace and disarmament education into the national curriculum and textbooks. |
В августе 2013 года Региональный центр приступил к осуществлению проекта по оказанию содействия министерству образования Непала в деле интегрирования просвещения по вопросам мира и разоружения в национальную учебную программу и учебники. |
Nepal's NAPA and its National Strategy for Disaster Risk Management have created a strong momentum for integration of climate risk concerns into agricultural priorities, and call for on the ground action to address both immediate and future impacts. |
НПДА Непала и его Национальная стратегия уменьшения опасности бедствий значительно способствуют включению вопросов, связанных с изменением климата, в список приоритетных направлений развития сельского хозяйства и содержат призыв к осуществлению на местах деятельности по реагированию как на текущие, так и на будущие последствия изменения климата. |
UNCTAD is currently finalizing an advisory report on the development dimensions of intellectual property (DDIP) for Nepal, which focuses on the interface between intellectual property and biodiversity, transfer of technology and medicines. |
В настоящее время ЮНКТАД завершает подготовку консультативного доклада для Непала по аспектам интеллектуальной собственности, касающимся развития, в котором основное внимание уделяется связи между интеллектуальной собственностью и биологическим разнообразием, передачей технологии и лекарственными средствами. |
As at 2 September, UNDOF comprised 1,271 troops, including 48 women, from Fiji (445), the Philippines (344), India (191), Ireland (134), Nepal (155) and the Netherlands (2). |
По состоянию на 2 сентября личный состав СООННР насчитывал 1271 военнослужащего, включая 48 женщин, из Фиджи (445), Филиппин (344), Индии (191), Ирландии (134), Непала (155) и Нидерландов (2). |
I am grateful to the Governments of Fiji, India, Ireland, Nepal, the Netherlands and the Philippines for their contributions to UNDOF and for staying the course under challenging circumstances. |
Я благодарен правительствам Индии, Ирландии, Непала, Нидерландов, Фиджи и Филиппин за предоставление контингентов для СООННР и за то, что они и в нынешних сложных обстоятельствах не перестают этого делать. |
In 2005, the proportion of Nepal's population living on less than US$ 1 (purchasing power parity value) per day was estimated to be 24.1 per cent and 31 per cent of the population were assessed to be below the national poverty line. |
Согласно имеющимся оценкам, в 2005 году доля жителей Непала, живущих менее чем на 1 долл. США (по паритету покупательной способности) в день, составлял 24,1%, а 31% жителей находились ниже установленной в стране черты бедности. |
The representative of Nepal cited the Executive Director's recent visit to the country, during which he had seen both the challenges faced and progress made in taking forward the country's child agenda. |
Представитель Непала сослался на недавнюю поездку Директора-исполнителя в страну, во время которой тот увидел и проблемы, стоящие перед страной, и достигнутый ею прогресс в осуществлении программы работы страны на благо детей. |
Among its activities was the organization of a 100-day campaign against caste discrimination, in collaboration with the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal, launched in September 2011 by the President and the High Commissioner. |
В числе осуществленных комиссией мероприятий - организация 100-дневной кампании против кастовой дискриминации в сотрудничестве с отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, которая была начата в сентябре 2011 года президентом Непала и Верховным комиссаром. |
Statements were made by the representatives of Luxembourg, Nepal, Liberia, Japan, Guinea, Egypt, Nigeria, Denmark, Morocco, Norway, the United Kingdom, the United Republic of Tanzania and Benin, and by the representative of the Organization of Islamic Cooperation. |
С заявлениями выступили представители Люксембурга, Непала, Либерии, Японии, Гвинеи, Египта, Нигерии, Дании, Марокко, Норвегии, Соединенного Королевства, Объединенной Республики Танзания и Бенина, а также представитель Организации исламского сотрудничества. |
The delegation of Nepal emphasized that, in setting the regional agenda for sustainable development, special priority should be given to such areas as energy, water, food security, biodiversity and human and social development, as well as sustainable agriculture, including forestry. |
Делегация Непала подчеркнула, что при формировании региональной повестки дня в области устойчивого развития особое внимание должно уделяться таким областям, как энергетика, вода, продовольственная безопасность, биологическое разнообразие, развитие в интересах человека и социальное развитие, а также устойчивое сельское хозяйство, включая лесоводство. |
(k) The Chair and the ISU met with representatives from Haiti, Nepal and Mauritania on the margins of the Meeting of Experts to discuss universalization. |
к) Председатель и ГИП встретились с представителями Гаити, Мавритании и Непала "на полях" Совещания экспертов в целях обсуждения вопросов, связанных с универсализацией; |
The Regional Workshop on Eco-efficient Water Infrastructure towards Sustainable Urban Development and the Green Economy in Asia and the Pacific was held in Bangkok on 12 and 13 December 2013. Representatives of Bangladesh, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Nepal attended the workshop. |
Региональный практикум по созданию эффективной инфраструктуры водоснабжения в целях устойчивого развития городов и формирования зеленой экономики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Бангкок, 12-13 декабря 2013 года, проходил с участием представителей Бангладеш, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Непала. |
Accordingly, Teachers' Union of Nepal (TUN), a federation of teachers' associations, has been duly registered with jurisdiction to work for the promotion and protection of the rights, morale, status, and concern of teachers in public school system. |
Таким образом, Союз учителей Непала (СУН), представляющий собой федерацию педагогических ассоциаций, был надлежащим образом зарегистрирован и уполномочен вести деятельность, направленную на поощрение и защиту прав, морального состояния, положения и интересов преподавателей, работающих в государственной школьной системе. |
Under the Domestic Violence (Control and Punishment) Act, 2009 and its Regulations, 2010, cases of gender-based violence have been investigated by National Women Commission and Nepal Police in order to protect the human rights of the victims. |
В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье и наказании за него 2009 года и Положениями к нему 2010 года случаи гендерного насилия расследуются Национальной комиссией по делам женщин и Полицией Непала в целях защиты прав человека потерпевших. |
The organization trained a total of 220 female human rights defenders from Uganda, Liberia, South Sudan, Zimbabwe, the Democratic Republic of the Congo, Nepal and Myanmar. |
организация подготовила в общей сложности 220 женщин-правозащитников из Уганды, Либерии, Южного Судана, Зимбабве, Демократической Республики Конго, Непала и Мьянмы. |
Similarly, a recent decision by the Supreme Court of Nepal issued a verdict demanding that educational authorities devise reform programmes to regulate private schools - regulating fees, prohibiting the sale of unregistered and over-priced textbooks, and limiting the number of private schools gaining accreditation. |
Аналогичным образом недавнее решение Верховного суда Непала ввело требование о том, чтобы образовательные ведомства разработали программы реформ, с тем чтобы регламентировать частные школы: регламентация платежей, запрет на продажу незарегистрированных и чрезмерно дорогих учебников и лимитирование количества частных школ, получающих аккредитацию. |
Agreements with the Governments of Bolivia, Cambodia, Nepal, Uganda and Togo were extended, allowing us to build on the fruitful cooperation developed so far with the host Governments and other national stakeholders. |
Срок действия соглашений с правительствами Боливии, Камбоджи, Непала, Уганды и Того был продлен, что позволяет нам наращивать плодотворное сотрудничество, сложившееся к настоящему времени с принимающими правительствами и другими национальными заинтересованными сторонами. |
The Government of Nepal has implemented two policies, the Community Forestry and the Leasehold Forestry Policy, in order to reverse the trend towards declining forest coverage, by designating protected forest areas and by promoting community forestry and environmental protection. |
Правительство Непала осуществляет две стратегии: Общинное лесное хозяйство и Стратегия пользования лесами на правах аренды, с целью обращения вспять тенденции к уменьшению лесного покрова путем назначения заповедных лесных зон и содействия ведению общинного лесного хозяйства и общинной охраны окружающей среды. |
The presentation highlighted some of the needs of Nepal to further advance its work on adaptation, which included strengthening institutions and coordination mechanisms at the national level, and strengthening finance, technology and capacity-building to support adaptation. |
В заявлении было также указано на некоторые потребности Непала в деле дальнейшего продвижения вперед работы по адаптации, которые включают укрепление институтов и координационных механизмов на национальном уровне, финансовой и технологической базы и потенциала в поддержку адаптации. |
Following its eighty-ninth session in 2009 and its first two sessions in 2010, the Working Group sent two general allegations to the Governments of China and Nepal inviting them to comment thereon. |
После своей восемьдесят девятой сессии в 2009 году и своих первых двух сессий в 2010 году Рабочая группа направила 2 общих утверждения правительствам Китая и Непала, приглашая их прокомментировать данные утверждения. |
Yemen noted Nepal's achievements and asked whether any new challenges had emerged from its recent efforts to promote and protect human rights, and whether there was a need for further international cooperation with relevant human rights bodies and mechanisms. |
Йемен отметил успехи Непала и поинтересовался тем, не привели ли его недавние усилия по поощрению и защите прав человека к возникновению новых сложностей и не ощущается ли потребность в дальнейшем международном сотрудничестве с соответствующими органами и механизмами по правам человека. |
As reflected in the Secretary-General's report and as stated by the representative of Nepal, the fact of the matter is that many LDCs will not meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря и как заявил представитель Непала, дело в том, что многие НРС не смогут достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(c) To ensure that all anti-terrorism and security laws and measures are in accordance with all relevant international norms and standards as well as the Constitution of Nepal; |
с) обеспечить, чтобы все законодательные акты и меры в области борьбы с терроризмом и безопасности соответствовали всем соответствующим международным нормам и стандартам, а также Конституции Непала; |