GON has initiated programmes such as the Production Credit for Rural Women, micro credit projects and women awareness and income and generating programmes in all the 75 districts of Nepal to involve women in income generating activities and help them break the cycle of poverty. |
ПН приступило к осуществлению таких программ, как предоставление производственных кредитов сельским женщинам, проекты микрокредитования и просветительские и связанные с получением доходов программы для женщин во всех 75 районах Непала, имеющие целью вовлечение женщин в доходную деятельность и оказание им помощи в избавлении от нищеты. |
We believe that the Council fully understands the throes of Nepal's historic transformation and that it stands by our side as a gesture of international support that will revitalize our efforts in the peace process. |
Мы верим, что Совет в полной мере понимает трудности исторической трансформации Непала и что он на нашей стороне, олицетворяя собой ту международную поддержку, которая будет вселять в нас уверенность в ходе мирного процесса. |
We recognize the enormous contribution made by the dedicated men and women, some of whom have given their lives in the cause of peace, and we join in the expression of condolences to the Governments and people of Bangladesh and Nepal for the most recent casualties. |
Мы признаем тот огромный вклад, который вносят в дело мира эти самоотверженные люди, некоторые из которых поплатились своими жизнями, и мы присоединяемся к выражениям соболезнований правительствам и народам Бангладеш и Непала в связи с понесенными ими совсем недавно утратами. |
As stated in paragraph 72 of the 2001 Report of the United Nations High Commissioner for Refugees (A/57/12), over 110,000 Bhutanese had been living in refugee camps in eastern Nepal for over 10 years. |
Кроме того, как упоминается в пункте 72 Доклада Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за 2001 год (А/57/12), более 110000 бутанцев уже в течение более чем 10 лет проживают в лагерях беженцев на востоке Непала. |
With regard to the Nepal programme, that same delegation expressed strong support for the programme's focus on responsiveness of health services, decentralization, availability of contraceptive commodities and reproductive health services, expansion of training, and the need for greater attention to HIV/AIDS. |
Касаясь программы для Непала, та же делегация решительно поддержала сделанный в программе акцент на способности системы здравоохранения реагировать на потребности населения, децентрализации, доступности противозачаточных средств и услуг по охране репродуктивного здоровья, расширении профессиональной подготовки и необходимости уделения более пристального внимания проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Another delegation expressed strong support for the proposed programmes in the Democratic Republic of Congo, Honduras, Malawi, Nepal and Yemen, and commended the Fund for its leadership role in policy dialogue on population and reproductive and child health issues. |
Другая делегация решительно поддержала предлагаемые программы для Демократической Республики Конго, Гондураса, Йемена, Малави и Непала и дала положительную оценку ведущей роли Фонда в диалоге по вопросам политики в области народонаселения, репродуктивного здоровья и здоровья детей. |
The ministers of information from Burundi and Sierra Leone, as well as leading journalists from El Salvador, Kosovo, Liberia and Nepal participated, along with United Nations entities and non-governmental organizations working in the field of media, communications and peacebuilding. |
В ней приняли участие министры информации Бурунди и Сьерра-Леоне, а также ведущие журналисты из Сальвадора, Косово, Непала и Либерии и представители учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, занимающихся вопросами средств массовой информации, коммуникации и миростроительства. |
Statements were made by representatives of Japan, Norway, Jordan, the United States of America, Belgium, Colombia, Holy See, Canada, Cuba, Indonesia, Thailand, China, Viet Nam, Mali and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Японии, Норвегии, Иордании, Соединенных Штатов Америки, Бельгии, Колумбии, Святейшего Престола, Канады, Кубы, Индонезии, Таиланда, Китая, Вьетнама, Мали и Непала. |
In Asia, 1 NGO and 1 individual from Bangladesh, 2 NGOs from Nepal and 3 NGOs and 25 individuals from India were added. |
Из азиатских стран в члены организации вступили 1 НПО и 1 гражданин Бангладеш, 2 НПО из Непала, а также 3 НПО и 25 граждан Индии. |
With regard to the United Nations Mission in Nepal, my delegation commends the Mission, under the leadership of Mr. Martin, for the technical assistance and advisory services it provided to the Nepalese authorities before and during the election. |
Что касается Миссии Организации Объединенных Наций в Непале, то моя делегация выражает признательность Миссии под руководством г-на Мартина за техническую помощь и консультативные услуги, которые Миссия оказывала властям Непала до и в ходе выборов. |
The majority of the 108 reported cases of disappearance allegedly occurred since 1998, after police operations were initiated in May 1998 against members of the so-called Maoist Communist Party of Nepal, which had reportedly declared a "people's war" in February 1996. |
Большинство из 108 сообщенных случаев исчезновения предположительно произошли с 1998 года, после начала органами полиции в мае 1998 года операций против так называемой Маоистской коммунистической партии Непала, которая, как сообщалась, объявила в феврале 1996 года "народную войну". |
18.15 Meeting with various members of the diplomatic community (representatives of Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, India, China, Egypt, the Russian Federation, Yugoslavia and Australia) |
18.15 - Встреча с различными членами дипломатического корпуса (представителями Бангладеш, Непала, Шри-Ланки, Индии, Китая, Египта, Российской Федерации, Югославии и Австралии) |
During the reporting period, four technical cooperation projects in Ecuador, Mongolia, Rwanda and Uganda were jointly implemented by OHCHR and UNDP, OHCHR being regularly consulted by UNDP on capacity-building initiatives for the Nepal Human Rights Commission. |
За отчетный период УВКПЧ и ПРООН совместно осуществили четыре проекта по техническому сотрудничеству в Эквадоре, Монголии, Руанде и Уганде, при этом ПРООН регулярно консультировалась с УВКПЧ в отношении инициатив по наращиванию потенциала Комиссии по правам человека Непала. |
We understand the concerns of the Secretary-General and of some members of the Council regarding the delay in progress in certain aspects of the peace process, especially on the issue of the integration and rehabilitation of Communist Party of Nepal) armed personnel in the cantonments. |
Мы понимаем обеспокоенность Генерального секретаря и ряда членов Совета в связи с задержкой в урегулировании определенных аспектов мирного процесса, особенно в том, что касается интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии Коммунистической партии Непала) в местах их расквартирования. |
There are 10 documented cases of self-released children being pressured or forced to return to cantonment sites by the Unified Communist Party of Nepal, the Maoist army or the Young Communist League, the youth wing of UCPN-M. |
Документально зафиксированы 10 случаев, когда самостоятельно ушедших детей убеждали или принуждали вернуться в места расквартирования Объединенная коммунистическая партия Непала), маоистская армия или Лига молодых коммунистов - молодежное крыло ОКПН(М). |
As a result of those changes, with effect from 1 August 2001 the Force will return to a strength of around 4,500 and will be composed of troops from Fiji, Finland, France, Ghana, India, Ireland, Italy, Nepal, Poland and Ukraine. |
В результате этих изменений с 1 августа 2001 года силы вновь станут насчитывать порядка 4500 военнослужащих, и в их состав будут входить военнослужащие из Фиджи, Финляндии, Франции, Ганы, Индии, Ирландии, Италии, Непала, Польши и Украины. |
Statements were made by the representatives of Bosnia and Herzegovina, Kenya, Ecuador, Malaysia, Indonesia, Bhutan, Poland, Lithuania, Uruguay, Colombia, Qatar, Chile, Suriname, the Republic of Moldova, the Philippines, Nepal, Cuba, and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Боснии и Герцеговины, Кении, Эквадора, Малайзии, Индонезии, Бутана, Польши, Литвы, Уругвая, Колумбии, Катара, Чили, Суринама, Республики Молдова, Филиппин, Непала, Кубы и Таиланда. |
At the same time, however, we hope that Nepal's political and social forces, in particular the Government, will clearly note that the international community would like this process to come to a swift conclusion. |
В то же время мы надеемся на то, что политические и общественные силы Непала, в первую очередь правительство, четко примут к сведению то, что международное сообщество намерено добиваться оперативного завершения этого процесса. |
At the time of the renewal of the Transit Treaty between the Government of Nepal and the Government of India, the project was asked to prepare comments. |
При возобновлении договора о транзитных перевозках между правительством Непала и правительством Индии специалистам, занимающимся проектом, было предложено подготовить замечания. |
New campaigns are being prepared in Burkina Faso, Senegal, Uganda, Morocco, Indonesia, Thailand, Nepal, Fiji, Brazil, Peru, Colombia, the West Asia Region (with the Economic and Social Commission for Western Asia), and South-east Europe. |
В стадии подготовки находятся новые кампании для Буркина-Фасо, Сенегала, Уганды, Марокко, Индонезии, Таиланда, Непала, Фиджи, Бразилии, Перу, Колумбии, Западноазиатского региона (при участии Экономической и социальной комиссии для Западной Азии) и Юго-Восточной Европы. |
UNHCR is providing technical expertise and financial support to the Government of Nepal for this process and has offered the same to the Government of Bhutan. |
УВКБ оказывает консультативную техническую помощь и финансовую поддержку правительству Непала в организации этого процесса и предложило такие же услуги правительству Бутана. |
The current strength includes 83 staff officers, 184 military observers deployed to 27 team sites, and infantry battalions from Pakistan, Ethiopia, Nepal, South Africa, and Kenya and an infantry company from Mozambique. |
Нынешний состав включает 83 штабных офицера, 184 военных наблюдателя, развернутых на 27 пунктах, а также пехотные батальоны из Пакистана, Эфиопии, Непала, Южной Африки и Кении и пехотную роту из Мозамбика. |
The introduction of three private-sector Internet service providers the same year opened a new vista for the sector and acted as a stepping stone for the integration, albeit limited, of Nepal into the global knowledge-based society. |
Появление в том же году трех частных компаний, предоставляющих доступ к сети Интернет, открыло для этой отрасли новые перспективы и стало основой для интеграции Непала, хотя пока и неполной, в глобальное общество знаний. |
Statements were made by the representatives of Bangladesh, France, Belarus, Egypt, India, Bhutan, Colombia, Mongolia, Guatemala, the Philippines, Mozambique, El Salvador, Tunisia, Japan, Costa Rica, Nigeria, Cameroon and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Бангладеш, Франции, Беларуси, Египта, Индии, Бутана, Колумбии, Монголии, Гватемалы, Филиппин, Мозамбика, Сальвадора, Туниса, Японии, Коста-Рики, Нигерии, Камеруна и Непала. |
In other cases (relating to China, the Democratic Republic of the Congo, Mexico, Nepal, the Republic of Korea and Togo), the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. |
В других случаях (касающихся Китая, Демократической Республики Конго, Мексики, Непала, Республики Кореи и Того) Рабочая группа получила заверения в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства. |