Draft concluding observations of the Committee concerning the United Kingdom, Afghanistan, the Bahamas, the Dominican Republic, Jordan, Nepal and Cameroon |
Проекты заключительных замечаний Комитета, касающихся Соединенного Королевства, Афганистана, Багамских Островов, Доминиканской Республики, Иордании, Непала и Камеруна. |
There was trafficking in girls, particularly from Nepal and Bangladesh into India, where they were taken to cities such as Bombay, Calcutta, Delhi and Madras and sold for immoral purposes. |
Отмечается контрабанда девочек, особенно из Непала и Бангладеш в Индию, где их привозят в такие крупные города, как Бомбей, Калькутта, Дели и Мадрас, и продают для аморальных целей. |
A good example comes from Nepal, whose local centres are attended by over 10,000 young children and are supported by parent orientation, iron supplementation, growth monitoring and deworming efforts. |
Хорошим примером может служить опыт Непала, в котором местные центры посещает свыше 10000 детей младшего возраста и которым оказывается поддержка в деле ориентации родителей, предоставления добавок, содержащих железо, контроля роста и дегельминтизации. |
But poverty was a major obstacle to the implementation of many international instruments: an estimated fifty per cent of the people of Nepal lived in absolute poverty, with urban poverty increasing swiftly over the past decade. |
Однако на пути осуществления многих международных договоров приходится сталкиваться с таким крупным препятствием, как бедность: примерно половина населения Непала живет в абсолютной нищете, причем за последнее десятилетие нищета быстро распространяется в городах. |
Before giving the floor to those inscribed today, I should like to inform you that further requests have been received from Nepal and Armenia, States not members of the Conference, for participation in our work during 1997. |
Прежде чем предоставить слово сегодняшним ораторам, я хотел бы информировать вас о том, что от Непала и Армении, государств-нечленов Конференции, получены новые просьбы об участии в нашей работе в течение 1997 года. |
The Nepali Congress Government held a mid-term election in November 1994, in which the Communist Party of Nepal (United Marxist-Leninist) won the largest number of seats (although no single party secured an absolute majority). |
В ноябре 1994 года сформированное Непальским конгрессом правительство организовало промежуточные выборы, на которых наибольшее число мест (при том, что никакая партия не обеспечила себе абсолютного большинства) получила Коммунистическая партия Непала (объединенная марксистская и ленинская). |
In different periods of the history of Nepal Kirants came from the north and Aryans came from south and west. |
В различные периоды истории Непала кираты проникали в страну с севера, а арийцы - с юга и запада. |
This complements article 2 which declares that "having common aspirations and united by a bond of allegiance to the national independence and integrity of Nepal, the Nepalese people irrespective of religion, race, caste, or tribe, collectively constitute the nation". |
Это положение дополняет статья 2, где провозглашается, что "объединенные общими устремлениями и верностью идеалам национальной независимости и целостности Непала, непальцы, независимо от их религии, расы, касты или племени, вместе составляют единую нацию". |
In the budget provisions unveiled in July 1996 for the 1996-1997 financial year this commitment was boosted by the announcement of new funds to guarantee compulsory primary education in more than half of the 75 Districts of Nepal. |
Это стремление было подтверждено в опубликованных в июле 1996 года статьях бюджета на 1996/97 финансовый год, которые предусматривают выделение дополнительных средств на организацию обязательного начального образования в более чем в половине из 75 районов Непала. |
With regard to regional arrangements, Nepal recognized the role that such arrangements could play in complementing the efficiency and effectiveness of the United Nations efforts for peace. |
Касаясь вопроса о региональных соглашениях, делегация Непала признает ту роль, которую они могут сыграть в повышении эффективности и действенности усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Constitution makes it clear that all the peoples of Nepal have the right to be treated equally and not to be discriminated against on the basis of caste. |
В Конституции ясно говорится о том, что все жители Непала имеют право на равное обращение и на защиту от дискриминации по признаку касты. |
For the International Year of the World's Indigenous Peoples in 1993 the Government set up a national committee to advance the situation of groups of under privileged people in Nepal. |
В 1993 году, который был объявлен Международным годом коренных народов мира, правительство учредило специальный Национальный комитет с целью улучшения условий жизни находящихся в неблагоприятном положении жителей Непала. |
Nepal's commitment to sustainable development was bolstered by its present political system of multiparty parliamentary democracy, a system which was conducive to the proper implementation of development plans. |
Выполнению обязательств Непала в отношении обеспечения устойчивого развития благоприятствует существующая в нем политическая система, которая является формой многопартийной парламентской демократии, системы, которая содействует надлежащему выполнению планов развития. |
In addition, trainees are invited for OISCA training in Japan from Sri Lanka, Nepal, India, Taiwan Province of China and several other countries or areas. |
Кроме того, стажеры из Индии, Непала, провинции Тайвань (Китай), Шри-Ланки и некоторых других стран региона приглашаются для обучения по линии МОПДКР в Японию. |
WE thank His Majesty's Government of Nepal and UNICEF for organising this South Asia High-level Meeting on Investing in Children and for the hospitality extended to us. |
Мы благодарим правительство Его Величества короля Непала за организацию этого совещания высокого уровня стран Южной Азии по вопросу о капиталовложениях в будущее детей и оказанное нам гостеприимство. |
By the end of this year, Nepal's current strength of 3,800 military and police personnel will have increased by one third, once our troops are deployed to Darfur and Chad, with an additional company to Lebanon. |
К концу этого года численность военного и полицейского персонала Непала, которая в настоящее время составляет 3800 человек, возрастет на одну треть в результате развертывания наших войск в Дарфуре и в Чаде, а также дополнительной роты в Ливане. |
Nepal's unique geographical location, ranging from dense jungle areas 80 meters above sea level to the highest mountain peaks on earth, pose additional challenges for the population, especially in the remote villages lacking the most basic services in the far western regions. |
Уникальное географическое положение Непала, рельеф которого варьируется от густых джунглей на высоте 80 метров над уровнем моря до самых высоких горных пиков на земле, создает дополнительные проблемы для населения, особенно в отдаленных деревнях, не имеющих даже самых элементарных услуг, в районах дальнего запада. |
On behalf of Nepal, I would like to pledge our active involvement in and support of the necessary review process of peacekeeping operations so that current strains can be rectified in existing and future missions. |
От имени Непала я хотел бы заявить, что мы готовы продвигать и поддерживать необходимый процесс обзора операций по поддержанию мира, для того чтобы нынешние слабости были устранены в ходе действующих и будущих миссий. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Германии. |
Although it had taken steps to implement the Committee's concluding comments on Nepal's initial report, by, inter alia, amending the Country Code and other discriminatory provisions, there remained, according to local non-governmental organizations, 290 legal provisions that discriminated against women. |
Хотя оно предприняло шаги по осуществлению заключительных замечаний Комитета по первоначальному доклады Непала, в частности, внеся в Кодекс страны и другие дискриминационные положения соответствующие поправки, по информации местных неправительственных организаций, еще остаются 290 юридических положений, которые дискриминируют женщин. |
The units from Finland, Ghana, Ireland and Nepal have been reinforced; Fiji and India have also undertaken to reinforce their units. |
Были усилены подразделения из Ганы, Ирландии, Непала и Финляндии; Индия и Фиджи также обязались укрепить свои подразделения. |
In its resolution 1740, the Security Council expressed its intention to terminate or further extend the 12-month mandate of UNMIN upon request of the Government of Nepal, taking into consideration my expectation that UNMIN will be a focused mission of limited duration. |
В своей резолюции 1740 Совет Безопасности выразил свое намерение прекратить действие 12-месячного мандата МООНН или продлить его по просьбе правительства Непала, принимая во внимание, что, как ожидает Генеральный секретарь, МООНН будет целевой миссией ограниченной продолжительности. |
In other words, unless Nepal's request is in line with what UNMIN wants it to say, the request is not good enough. |
Иными словами, если просьба Непала не соответствует тому, что хочет слышать от него МООНН, эта просьба недостаточно хороша. |
Their interpretation of the February agreement includes the acceptance of the highly controversial demand for the Tarai plains of southern Nepal to become an autonomous Madhesi province within the future federal State. |
Их толкование февральского соглашения включает в себя признание в высшей степени спорного требования о том, чтобы местность Тараи в южной части Непала стала автономной провинцией народности мадхеси в рамках будущего федеративного государства. |
We note that, following the election of the Constituent Assembly of Nepal on 10 April, the peace process seems to be following its normal course. |
Мы отмечаем, что после выборов в Учредительное собрание Непала, состоявшихся 10 апреля, мирный процесс, как представляется, проходит нормально. |
We are strongly convinced that, with their ownership and self-determination, the authorities and the people of Nepal will continue to accomplish further achievements in consolidating peace and promoting socio-economic growth throughout the country. |
Мы твердо убеждены, что благодаря своей национальной ответственности и самоопределению власти и народ Непала будут по-прежнему добиваться дальнейших успехов в упрочении мира и поощрении социально-экономического роста на всей территории страны. |