The Committee continued its consideration of agenda item 110 and heard statements by the representatives of Nepal, Jamaica, Afghanistan, Mali, The former Yugoslavia Republic of Macedonia, Guatemala, Canada, Bhutan, the Niger and Togo. |
Комитет продолжил рассмотрение пункта 110 повестки дня и заслушал заявления представителей Непала, Ямайки, Афганистана, Мали, бывшей югославской Республики Македонии, Гватемалы, Канады, Бутана, Нигера и Того. |
With these and other developments in the peace process, we are confident that the humanitarian plight of the people of Nepal affected by the conflict of the past will be healed in the days to come. |
В свете этих и других тенденций в мирном процессе мы убеждены в том, что тяжелую гуманитарную ситуацию населения Непала, пострадавшего от прежнего конфликта, удастся урегулировать в ближайшее время. |
The Government was also working with UNMIN to improve national capacity in mine clearance, and had decided to set up a mine action authority, with a view to freeing Nepal from the scourge of mines. |
Правительство также сотрудничает с Миссией в деле упрочения национального потенциала в области обнаружения и обезвреживания мин и приняло решение учредить орган по вопросам разминирования с целью освобождения Непала от бедствия мин. |
The accord also incorporated the basic arrangements for the cantonment of the combatants of the Maoist army, the restriction of the Nepal Army to its barracks and the storage of the arms and munitions of both sides. |
В соглашении были также предусмотрены основные процедуры расквартирования бойцов маоистской армии, сосредоточения вооруженных сил Непала в казармах и обеспечения хранения оружия и боеприпасов обеих сторон. |
On behalf of the people and the Government of Nepal, I wish to express sincere gratitude to the international community for its strong support and solidarity during our struggle for democracy and our ongoing peace process. |
От имени народа и правительства Непала я выражаю искреннюю признательность международному сообществу за его активную поддержку и солидарность в период нашей борьбы за демократию и в текущем мирном процессе. |
He worked for all three branches of the Nepalese judicial system, i.e., the Supreme Court of Nepal, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Law and Justice, for some 10 years before embarking on his academic career. |
Прежде чем заняться академической наукой, он около 10 лет проработал во всех трех ветвях непальской системы юстиции - в Верховном суде Непала, в Генеральной прокуратуре и в министерстве законодательства и юстиции. |
"The Secretary-General once again calls for an urgent cessation of fighting and the initiation of dialogue between the Government and the Communist Party of Nepal, with the participation of all political and civil forces. |
Генеральный секретарь вновь призывает к незамедлительному прекращению боевых действий и началу диалога между правительством и коммунистической партией Непала при участии всех политических и гражданских сил. |
In this context, it has been felt that concrete efforts have to be made to increase the level of nutrition in tune with the "National Nutrition Action Plan 1996" formulated in accordance with Nepal's commitment under the International Convention on Nutrition. |
В этой связи необходимы конкретные усилия по улучшению питания населения в соответствии с принятым в 1996 году национальным планом действий в области питания, который учитывает обязательства Непала по Международной конвенции о питании. |
Mr. de GOUTTES proposed removal of the brackets containing the phrase"(i.e., the caste system)", as the caste system was a major problem in Nepal. |
Г-н де ГУТТ предлагает убрать скобки, в которые заключена фраза «(а именно кастовой системы)», поскольку кастовая система является одной из основных проблем Непала. |
Developments with regard to the activities of the Security Council Working Group since November 2005 include the following: The Working Group has held 6 meetings and is expected to meet until the end of the year to consider the country reports of Nepal and Sri Lanka. |
Деятельность, проведенная Рабочей группой Совета Безопасности с ноября 2005 года, включает следующее: Рабочая группа провела шесть совещаний и до конца года планирует провести еще одно совещание для рассмотрения страновых докладов Непала и Шри-Ланки. |
Nationalities made up one third of the total population of Nepal: clearly, national development would not be possible without the knowledge, skills and capacities of such a large segment of the population. |
На долю различных национальностей приходится одна третья часть всего населения Непала: ясно, что национальное развитие будет невозможным без знаний, навыков и возможностей столь большой части населения. |
I take it that the representatives of Burkina Faso, the Niger, Mali, Nepal and Ethiopia are informing the General Assembly that their respective candidates have decided to withdraw their names from the list of candidates. |
Насколько я понимаю, представители Буркина-Фасо, Нигера, Мали, Непала и Эфиопии информируют Генеральную Ассамблею о том, что их соответствующие кандидаты приняли решение исключить свои имена из списка кандидатов. |
In discussions on the proposed programme for Nepal, one delegation felt that insufficient attention had been paid in the presentation to the role of NGOs, several of which were active in the field of family planning in the country. |
При обсуждении предлагаемой программы для Непала одна из делегаций выразила мнение, что в документе недостаточно внимания уделяется роли НПО, некоторые из которых осуществляли активную деятельность в области планирования семьи в этой стране. |
The representative of Nepal also expressed its gratitude and said that the points in the programme that had been questioned by delegations had been clarified by the Director of the Asia Division. |
Представитель Непала также выразил признательность и сообщил, что те моменты программы, по которым у делегаций возникали вопросы, были разъяснены Директором Азиатского отдела. |
After statements by members of the Council, the representatives of Bangladesh, Brazil, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Indonesia, Japan, Nepal, the Philippines, Rwanda and South Africa made statements before the Council. |
После выступлений членов Совета с заявлениями выступили представители Бангладеш, Бразилии, Демократической Республики Конго, Египта, Индонезии, Японии, Непала, Филиппин, Руанды и Южной Африки. |
The Committee resumed its consideration of the item and heard statements by the representatives of Brazil, Afghanistan, the United States, Haiti, Zambia, Mozambique, Nepal, the Sudan, Ethiopia, Madagascar, Suriname, Burundi and Uganda. |
Комитет продолжил рассмотрение данного пункта и заслушал заявления представителей Бразилии, Афганистана, Соединенных Штатов, Гаити, Замбии, Мозамбика, Непала, Судана, Эфиопии, Мадагаскара, Суринама, Бурунди и Уганды. |
Mr. Flinterman noted that the report of Nepal had been very frank, and had not hidden the fact that much work remained to be done in implementing the Convention in the country. |
Г-н Флинтерман отмечает, что доклад Непала был достаточно откровенным и не скрывал того факта, что многое еще предстоит сделать для осуществления в стране Конвенции. |
His Government and the Government of Nepal had been engaged in bilateral talks since 1993 and established a Ministerial Joint Committee to find a lasting solution to the problem of the people in the camps and immigration in general. |
Правительство его страны и правительство Непала проводили с 1993 года двухсторонние переговоры и учредили совместный комитет министров для поиска долгосрочного решения проблемы лиц, проживающих в лагерях, и иммиграции в целом. |
The delegation of Nepal had stated that the provision of training was an essential tool in that regard, and that it had taken steps to introduce the gender perspective into its programmes. |
Делегация Непала заявила, что обеспечение учебной подготовки является в этой связи одним из важных средств и что страна предприняла шаги по учету гендерной проблематики в ее программах. |
The Chairperson, in thanking the delegation for the oral presentation of the second and third periodic reports and for its frank approach to the issues raised, said that the Committee was particularly gratified by the presence of the minister and experts from Nepal. |
Председатель, выражая благодарность делегации за устное представление второго и третьего периодических докладов и за искренние ответы на поднятые вопросы, говорит, что Комитет особо удовлетворен участием в обсуждениях министра и экспертов из Непала. |
In expressing similar views, the representative of Bangladesh, Morocco, Nepal and Pakistan reiterated the importance of United Nations information centres in developing countries and asked that the needs of the developing countries be taken into account prior to any further rationalization. |
Выражая аналогичные мнения, представители Бангладеш, Марокко, Непала и Пакистана вновь подтвердили важность деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и просили учитывать их потребности до любой дальнейшей рационализации. |
The Committee welcomes the adoption of several action plans within the framework of the State party's Ninth and Tenth Periodic Plans, in particular the programmes for Dalits, nationalities and indigenous peoples of Nepal. |
Комитет приветствует принятие ряда планов действий в рамках девятого и десятого периодических планов государства-участника, в частности программы для далитов, народностей и коренного населения Непала. |
There are legal provisions under which all financial institutions have to report to the Nepal Rastra Bank on their financial transactions on a periodic basis on all their transactions, including the suspicious ones. |
Имеются правовые нормы, в соответствии с которыми все финансовые учреждения обязаны, на периодической основе, сообщать Государственному банку Непала о своих финансовых сделках, включая подозрительные сделки. |
Statements were made by the representatives of Rwanda, Fiji, the Sudan, Malaysia, the Philippines, Cameroon, Côte d'Ivoire, Australia, Mauritius, Kuwait, Equatorial Guinea and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Фиджи, Судана, Малайзии, Филиппин, Камеруна, Кот-д'Ивуара, Австралии, Маврикия, Кувейта, Экваториальной Гвинеи и Непала. |
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of Algeria, Egypt, Malaysia, Yemen, Nepal, Indonesia, China, Cuba, Bahrain, the United Republic of Tanzania, Togo, Angola and Cape Verde. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Алжира, Египта, Малайзии, Йемена, Непала, Индонезии, Китая, Кубы, Бахрейна, Объединенной Республики Танзании, Того, Анголы и Кабо-Верде. |