The Committee resumed its consideration of the item and heard statements by the representatives of Finland, Uruguay, the Russian Federation, Myanmar, the Bolivarian Republic of Venezuela, New Zealand, Guatemala, Peru, Mexico, Chile, Canada and Nepal. |
Комитет возобновил рассмотрение этого пункта и заслушал заявления представителей Финляндии, Уругвая, Российской Федерации, Мьянмы, Боливарианской Республики Венесуэла, Новой Зеландии, Гватемалы, Перу, Мексики, Чили, Канады и Непала. |
Malaysia, Myanmar, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Sudan and Viet Nam |
Непала, Пакистана, Судана и Шри-Ланки от 26 февраля 1999 года, |
The rationale behind the constitutional provisions reflects the reality that in all censuses since 1951, the Hindu population of Nepal has consistently been measured as constituting more than 86 per cent of the total. |
Логика конституционных положений отражает реальную ситуацию: по данным всех переписей населения с 1951 года, индуисты неизменно составляют более 86% от общей численности населения Непала. |
To uplift people living in 18 rural remote areas of Nepal, special provision has been made in the field of higher and technical education for the students coming from such areas by allocating 10 per cent of seats to them. |
В интересах жителей 18 сельских отдаленных районов Непала было введено специальное правило, в соответствии с которым за учащимися из таких районов закрепляется 10% мест в высших и технических учебных заведениях. |
The research project is aimed at a determination of the impact of liberalization on the rural producers of Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka by an examination of the changes which have been taking place in local markets subsequent to the initiation of liberalized programmes. |
Этот исследовательский проект направлен на определение последствий либерализации для сельских производителей Бангладеш, Индии, Непала и Шри-Ланки путем изучения изменений, которые происходят на местных рынках в связи с введением программ либерализации. |
On 24th September 2008, the Prime Minister of Bhutan met with the new Prime Minister of Nepal on the sidelines of the 63rd United Nations General Assembly in New York. |
24 сентября 2008 года Премьер-министр Бутана встретился с новым Премьер-министром Непала в ходе проведения шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It is important that the Mission continues to be responsive to the requirements of both the governments of Nepal and this Council and is able to reduce its presence further, as soon as it is appropriate. |
Важно, чтобы Миссия и впредь реагировала на запросы как правительства Непала, так и этого Совета и могла и впредь по мере возможности сокращать масштабы своего присутствия. |
We congratulate the people and the Government of Nepal on the successful conclusion of the Constituent Assembly election and on the progress made towards a democratic, representative process and the creation of a federal democratic republic. |
Мы поздравляем народ и правительство Непала с успешным проведением выборов в Учредительное собрание и с достижениями на пути к демократии, репрезентативному процессу и созданию федеративной демократической республики. |
It is necessary to point out that in the end that the peace process in Nepal should be led by the Nepalese people and that issues related to peaceful reconstruction should likewise be settled by relying on the wisdom of the people themselves. |
Следует подчеркнуть, что в конечном счете мирный процесс в Непале должен возглавить сам народ Непала, и что при решении вопросов, связанных с мирным восстановлением, необходимо полагаться на мудрость этого народа. |
We would also like to congratulate the Nepalese people on the first session of the Constituent Assembly, held on 20 May, and the decision to abolish the monarchy, in a peaceful manner, in favour of a democratic federal republic in Nepal. |
Мы хотели бы также поздравить народ Непала по случаю первой сессии Учредительного собрания, состоявшейся 20 мая, и в связи с решением о ликвидации монархии и о мирном переходе к федеративной демократической республике в Непале. |
In that context, may I inform the Committee that Nepal's commitment to the Centre is unwavering and His Majesty's Government is prepared to provide the necessary support to operate the Centre from Kathmandu. |
В этом контексте позвольте проинформировать Комитет, что приверженность Непала Центру неизменна и что правительство Его Величества готово предоставить необходимую поддержку для функционирования Центра в Катманду. |
"The Government's letter sent on 8 July represents the combined position of the major political parties, including the Communist Party of Nepal, which is most likely to lead the next government. |
«В правительственном письме, направленном 8 июля, отражена общая позиция основных политических партий, в том числе Коммунистической партии Непала, которая, скорее всего, возглавит следующее правительство. |
In addition to the formed police unit from Bangladesh, which is operational in Nyala, preparations for the deployment of only two other formed police units, from Nepal and Indonesia, are complete. |
В дополнение к сформированному полицейскому подразделению из Бангладеш, которое действует в Ньяле, подготовку к развертыванию завершили лишь еще два сформированных полицейских подразделения: из Непала и Индонезии. |
During the seventh Annual Meeting of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, the Forum welcomed the agreement of the National Human Rights Commissions of India and Nepal to work together on the issue of human trafficking. |
На седьмом ежегодном совещании Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений участники приветствовали соглашение о взаимодействии в вопросе о торговле людьми между национальными комиссиями по правам человека Индии и Непала. |
The first half of the morning session was dedicated to the statements by the High Commissioner for Human Rights, the Executive Director of UNAIDS, the Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child and four young representatives of the Children's Forum of Nepal. |
В первой половине утреннего заседания с сообщениями выступили Верховный комиссар по правам человека, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, Докладчик Комитета по правам ребенка и четыре молодых представителя Детского форума Непала. |
Information was received from the Governments of Argentina, Canada, Cuba, Denmark, Finland, Jamaica, the Republic of Mauritius, Mexico, Nepal, the Netherlands, Nicaragua, Portugal, Switzerland, Syria and Tunisia. |
Информация была получена от правительств Аргентины, Дании, Канады, Кубы, Мексики, Непала, Нидерландов, Никарагуа, Португалии, Республики Маврикий, Сирии, Туниса, Финляндии, Швейцарии и Ямайки. |
Statements were made by the representatives of Eritrea, Lebanon, Ecuador, Iceland, Mongolia, Nigeria, Japan, the Republic of Korea, Thailand, Liechtenstein, the United States, Nepal and Canada. |
С заявлениями выступили представители Эритреи, Ливана, Эквадора, Исландии, Монголии, Нигерии, Японии, Республики Корея, Таиланда, Лихтенштейна, Соединенных Штатов, Непала и Канады. |
We hope that all parties in the Government of Nepal will build upon the hard-won progress made so far in order to continue to work together for the common good of the whole nation. |
Надеемся, что все партии, представленные в правительстве Непала, будут наращивать достигнутый с таким трудом прогресс и будут продолжать совместную работу на благо всей страны. |
Responding to the representative of Nepal, he said that, in the past, there had been no evaluation or assessment of the Office's technical cooperation with the developing countries; however, ODCCP was currently developing an evaluation methodology. |
Отвечая представителю Непала, он говорит, что в прошлом анализ или оценка технического сотрудничества Управления с развивающимися странами не проводились; однако в настоящее время УКНПП разрабатывает методологию оценки. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Ethiopia, Nepal, Croatia, Cambodia, Singapore, Mongolia, El Salvador, Viet Nam, Bolivia, Benin, Senegal, Paraguay, Suriname and Kazakhstan. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Эфиопии, Непала, Хорватии, Камбоджи, Сингапура, Монголии, Сальвадора, Вьетнама, Боливии, Бенина, Сенегала, Парагвая, Суринама и Казахстана. |
As you will recall, at the organizational meeting on 1 December, the Commission elected by acclamation the representatives of Nepal, Bolivia, Jamaica and Bulgaria as Vice-Chairmen and Mr. Ko Ko Shein of Myanmar as Rapporteur. |
Как вы помните, на организационном заседании 1 декабря Комиссия уже избрала путем аккламации представителей Непала, Боливии, Ямайки и Болгарии заместителями Председателя, а г-на Ко Ко Шейна - Докладчиком. |
The Special Rapporteur continued to hold consultations with representatives from Bolivia, China, Georgia, Nepal and Spain with a view to exploring the possibility of undertaking fact-finding visits to these countries, which have extended an invitation to the Special Rapporteur. |
Специальный докладчик продолжил консультации с представителями Боливии, Грузии, Испании, Китая и Непала на предмет изучения возможности для проведения поездок по установлению фактов в эти страны, которые уже направили приглашения Специальному докладчику. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, the United States, Algeria, Kuwait, Costa Rica, Ukraine, Bangladesh, Nepal, Malaysia, Croatia, Sweden and Morocco. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Соединенных Штатов, Алжира, Кувейта, Коста-Рики, Украины, Бангладеш, Непала, Малайзии, Хорватии, Швеции и Марокко. |
I should like to inform members that it has been agreed that the Prime Minister of the Kingdom of Nepal will be the replacement as the sixth co-chairperson to co-chair round table 3. |
Хотел бы сообщить членам Ассамблеи, что достигнута договоренность о том, что шестого сопредседателя заменит премьер-министр Непала, который станет сопредседателем «круглого стола» З. |
The team, appointed by the Secretary-General, will submit reports on the conduct of the election through the Under-Secretary-General for Political Affairs to the Secretary-General, who will share them with the Government of Nepal. |
Эта группа, назначаемая Генеральным секретарем, будет представлять доклады о проведении выборов через заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Генеральному секретарю, который будет знакомить с ними правительство Непала. |