On 18 October 2006, an inter-ministerial task force was formed to assess the implications of Nepal becoming a party to the Rome Statute of the International Criminal Court. |
18 октября 2006 года была создана межминистерская целевая группа для оценки последствий присоединения Непала к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
The election was the most observed in Nepal's history: more than 60,000 national and nearly 800 international observers were deployed across the country. |
Степень наблюдения за выборами была самой высокой в истории Непала: в различных районах страны было развернуто 60000 национальных и около 800 международных наблюдателей. |
The Commission is currently undergoing an important restructuring process in order to align its activities with its constitutional mandate enshrined in the Interim Constitution of Nepal. |
В настоящее время Комиссия вступила в важный этап перестройки своей деятельности для приведения ее в соответствие с ее конституционным мандатом, закрепленным во временной конституции Непала. |
Reaffirming the sovereignty, territorial integrity and political independence of Nepal and its ownership of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and subsequent agreements, |
подтверждая суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Непала и его ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и последующих соглашений, |
It is, indeed, a historic opportunity for me to address this Assembly as the first Prime Minister of Nepal, the newest republic of the world. |
Сегодня у меня есть поистине историческая возможность выступить перед Ассамблеей в качестве первого премьер-министра Непала - самой молодой республики в мире. |
I would like to take this opportunity to reiterate Nepal's commitment to making the Centre successful through the cooperation of all countries concerned. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подтвердить приверженность Непала обеспечению успешной деятельности Центра на основе сотрудничества всех заинтересованных стран. |
We thank in particular the Government of Nepal for its timely financial contribution to support the local staff members of the Centre, thereby ensuring the sustainability of its operations. |
Мы особо благодарим правительство Непала за его своевременный финансовый вклад в поддержку местных сотрудников Центра, обеспечив тем самым его устойчивое функционирование. |
The submission of Nepal, for example, makes specific reference to the need to critically revise the existing institutional framework for effectiveness and compliance with the Convention. |
Например, в представлении Непала содержится конкретная ссылка на необходимость в критическом пересмотре существующих институциональных рамок для обеспечения эффективности и соблюдения Конвенции. |
The election of a Constituent Assembly that also functions as a legislature-parliament and is broadly representative of the people of Nepal constitutes an important advance. |
Важным шагом вперед стали выборы в Учредительное собрание, которое также исполняет обязанности законодательного органа, широко представляющего народ Непала. |
Mr. O'Flaherty, referring to the communication involving Nepal, said that the steps taken by the State party were encouraging and demonstrated good will. |
Г-н О'Флаэрти, касаясь сообщения в отношении Непала, говорит, что шаги, предпринятые государством-участником, обнадёживают и демонстрируют добрую волю. |
The Prime Minister of Nepal committed to the release of 2,973 children from the Maoist army cantonments by the end of February 2009. |
Премьер-министр Непала обещал освободить к концу февраля 2009 года 2973 ребенка, находящихся в местах сосредоточения маоистской армии. |
UNMIN has placed particular emphasis on recruiting national staff from among traditionally marginalized groups in order for the Mission to better reflect the diversity of Nepal. |
МООНН уделяла особое внимание найму национальных сотрудников из числа традиционно маргинализированных групп населения с тем, чтобы состав Миссии лучше отражал разнообразие Непала. |
The Royal Government of Bhutan is committed to resolving the problem through a bilateral process with the Government of Nepal, and our actions to date clearly demonstrate that commitment. |
Королевское правительство Бутана привержено решению этой проблемы в рамках осуществления двустороннего процесса с участием правительства Непала, и предпринимаемые нами действия наглядно подтверждают эту приверженность. |
The new Government of Nepal has even stated in the press that it would not abide by the past agreements reached between the two Governments. |
Новое правительство Непала даже сделало заявление в прессе о том, что оно не намерено выполнять прежние соглашения, достигнутые между двумя правительствами. |
Unless that garbage truck started in Nepal, I'm guessing there's another reason why vanilla ice ended up in a New York City dump. |
Либо этот мусоровоз ехал из Непала, либо есть другая причина, почему Ванилла Айс очутился на свалке Нью-Йорка. |
Since 15 May 2005, the Nepal Army had implemented the policy that those who are found guilty of human rights violations are disqualified from participating in United Nations peacekeeping missions. |
Начиная с 15 мая 2005 года армия Непала проводит политику, согласно которой лица, признанные виновными в нарушениях прав человека, не допускаются к участию в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Generally, allegations of illegal detention, ill-treatment, torture and other related violations were made against the Nepal Police (NP) and forest officials. |
Как правило, обвинения в незаконном содержании под стражей, жестоком обращении, пытках и других аналогичных нарушениях выдвигаются в адрес полиции Непала и сотрудников службы лесного хозяйства. |
The United Nations Peace Fund for Nepal stands out for its multifaceted efforts to mainstream gender perspectives into its management and programming. |
Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала выделяется среди других благодаря его многогранным усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики в управлении им и в его программах. |
A similar proposal for Nepal is under consideration by the two programmes, which have submitted yet another idea for ecosystem-based adaptation to the International Climate Initiative. |
Аналогичное предложение в отношении Непала находится на стадии рассмотрения обеими программами, которые также выступили с еще одним предложением в отношении адаптации на основе экосистем в рамках Международной климатической инициативы. |
Noting that disability was both a cause and a consequence of poverty, the representative of Nepal emphasized that poverty reduction programmes should include disability dimensions. |
Отмечая, что инвалидность является как причиной, так и следствием нищеты, представитель Непала подчеркнул, что программы по борьбе с нищетой должны учитывать аспекты инвалидности. |
Furthermore, the representative of Nepal indicated that efforts were under way to train village and district health workers in early identification and referral of persons with disabilities. |
К тому же представитель Непала отметил, что в настоящее время прилагаются усилия по профессиональной подготовке сельских и районных медицинских работников в вопросах раннего выявления и направления к врачу людей с ограниченными возможностями. |
Nepal Rural Electrification through Biomass Gasification: August-December 2009; United Nations Development Programme (UNDP) |
Электрификация сельских районов Непала за счет газификации биомассы, август - декабрь 2009 года; Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. |
Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности. |
Nepal could also be considered to have only one transit country, since the Himalayan mountains prohibit any transit through its second neighbour - China. |
Можно было бы также считать, что у Непала имеется только одна соседняя транзитная страна, поскольку Гималайские горы исключают любые транзитные перевозки по территории своего второго соседа - Китая. |
Although disappearances are reportedly taking place across the country, the majority of cases reported to the Working Group occurred in and around Kathmandu and other districts in central Nepal. |
Хотя исчезновения, согласно сообщениям, имеют место по всей стране, большинство случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, произошло в Катманду и его окрестностях, а также в других районах центрального Непала. |