A new drug control policy and a new drug demand reduction strategy are an important feature of Nepal's Five-Year Plan, which encourages the participation of international and other non-governmental organizations and civil society in general in the field of drug control and eradication. |
Новая политика в области контроля над наркотиками и новая стратегия сокращения спроса на наркотики являются важным компонентом пятилетнего плана развития Непала, который предполагает участие международных и других неправительственных организаций и гражданского общества в целом в усилиях по контролю над наркотиками и по их искоренению. |
The Committee was happy to learn that the report would be made available to the people of Nepal through the Ministry of Women and Social Welfare (para. 76 of the report) and he wished to know whether the Committee's conclusions could also be made public. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что министерство по делам женщин и социальному благосостоянию примет меры по ознакомлению жителей Непала с рассматриваемым докладом (пункт 76 доклада), и ему хотелось бы знать, будут ли также опубликованы выводы Комитета. |
Mr. van BOVEN said that he agreed with Mr. Nobel's analysis and with the questions asked by the preceding speakers. He particularly wished to commend Nepal on its honest report, which went to the heart of the situation and the country's problems. |
Г-н ван БОВЕН согласен с анализом г-на Нобеля и присоединяется к вопросам предыдущих ораторов; ему хотелось бы особо отметить искренний характер доклада Непала, в котором не скрываются ни реальное положение дел, ни стоящие перед страной трудности. |
The participants in the 1997 programme were from Algeria, Argentina, Bahamas, Bhutan, Chile, Ecuador, the Gambia, Mozambique, Nepal, the Niger, the Philippines, Samoa, Thailand, Ukraine, Uzbekistan, Venezuela and Yemen. |
Участниками программы в 1997 году стали представители Алжира, Аргентины, Багамских Островов, Бутана, Венесуэлы, Гамбии, Йемена, Мозамбика, Непала, Нигера, Самоа, Таиланда, Украины, Узбекистана, Филиппин, Чили и Эквадора. |
The general debate continued with statements by the representatives of Brazil, Argentina, Bulgaria, India, Japan, the United States, Thailand, Zambia, Ukraine, Tunisia, Pakistan, the Russian Federation and Nepal. |
Общие прения были продолжены, и были заслушаны заявления представителей Бразилии, Аргентины, Болгарии, Индии, Японии, Соединенных Штатов, Таиланда, Замбии, Украины, Туниса, Пакистана, Российской Федерации и Непала. |
The representative of Namibia introduced and orally revised the draft resolution on behalf of the sponsors listed as well as Botswana, Chile, Ethiopia, Fiji, Italy, Nepal, Niger, Portugal, Re-public of Korea, Tunisia, Suriname and Swaziland. |
Представитель Намибии внес на рассмотрение проект резолюции от имени перечисленных в документе авторов, а также Ботсваны, Италии, Непала, Нигера, Португалии, Республики Корея, Свазиленда, Суринама, Туниса, Фиджи, Чили и Эфиопии, и внес в него устные изменения. |
I have the honour to draw your attention to the statement by the Presidency on behalf of the European Union in response to the statement of ceasefire by Chairman Prachanda, Communist Party of Nepal, issued on 8 September 2005. |
Имею честь обратить Ваше внимание на заявление, председательствующей в Европейском союзе страны, сделанное в ответ на заявление Председателя Коммунистической партии Непала Прачанды о прекращении огня и опубликованное от имени Европейского союза 8 сентября 2005 года. |
Nepal is 885 km from east to west and 115 to 240 km from north to south. |
Расстояние от восточной до западной границы Непала равняется 885 км, а от северной до южной - 115-240 км. |
Caste people outnumber ethnic groups in all three sectors of Nepal (the west (Karnali), the centre (Gandaki and Bagmati) and the east (Kosi) by a ratio of 56:30 with 13 per cent others). |
Число членов каст превышает численность этнических групп во всех трех частях Непала (в западной (Карнали), центральной (Гандаки и Багмати) и восточной (Коси) в соотношении 56:30, тогда как на остальные группы приходится 13 оставшихся процентов). |
Throughout its stay in the east of Nepal, the Group benefited from the particularly effective aid (accommodation, logistics and interpretation) of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (HCR), to which it would like to render very special thanks. |
В течение всего времени нахождения в восточных районах Непала членам Группы оказывалась весьма эффективная помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) (проживание, логистическое обслуживание и перевод), и Группа хотела бы выразить в этой связи особую признательность. |
The Committee further notes that extreme poverty, which affects a significant part of Nepal's population, and the presence of a large number of refugees from neighbouring countries are factors which represent serious difficulties in the fulfilment of the State party's obligations under the Convention. |
Комитет отмечает также, что крайняя нищета, затрагивающая значительную часть населения Непала, а также наличие большого числа беженцев из соседних стран являются факторами, которые порождают серьезные трудности в деле выполнения государством-участником своих обязательств по Конвенции. |
The Department for Disarmament Affairs is determined to reach agreement with the Government of Nepal on any outstanding issues as soon as possible and welcomes the support of the members of this Committee to facilitate the effective operation of the Regional Centre. |
Департамент по вопросам разоружения полон решительности достичь соглашения с правительством Непала по всем остающимся проблемам как можно скорее и приветствует поддержку со стороны членов этого Комитета с целью содействия ускоренному налаживанию эффективной работы этого Регионального центра. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Morocco, India, the United Republic of Tanzania, Eritrea, Iceland, Tunisia, Nigeria, Mongolia, Malaysia, Japan, Indonesia, Nepal, Kazakhstan, Bangladesh, Ethiopia and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Марокко, Индии, Объединенной Республики Танзании, Эритреи, Исландии, Туниса, Нигерии, Монголии, Малайзии, Японии, Индонезии, Непала, Казахстана, Бангладеш, Эфиопии и Египта. |
Subsequently, the representatives of Nepal, the Democratic People's Republic of Korea, Saudi Arabia, South Africa, Nauru, the Congo and Cameroon informed the Committee that, had their delegation been present, they would have voted in favour of the draft resolution. |
Впоследствии представители Камеруна, Конго, Корейской Народно-Демократической Республики, Науру, Непала, Саудовской Аравии и Южной Африки сообщили Комитету о том, что, если бы их делегации присутствовали, они голосовали бы за проект резолюции. |
We know that the National Human Rights Commission of Nepal and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in that country have been working together. |
Мы знаем, что Национальная комиссия Непала по правам человека и действующее в этой стране Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека тесно сотрудничают друг с другом. |
We are working closely with the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, and the Government and the political parties in Nepal are fully committed to implementing various recommendations of the Group, especially in the context of the ongoing peace process. |
Мы тесно сотрудничаем с Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, и правительство и политические партии Непала полностью привержены осуществлению различных рекомендаций этой Группы, в особенности в контексте текущего мирного процесса. |
In his report on this subject, the Secretary-General stated that he had sought clarification from the Government of Nepal regarding whether he should recommend an extension of the special political mission and also regarding the continuation of the Mission's political leadership. |
В своем докладе на эту тему Генеральный секретарь заявляет, что он попросил у правительства Непала разъяснений относительно того, следует ли ему рекомендовать продление специальной политической миссии, а также касательно сохранения политического руководства Миссии. |
Assistance from the Fund will be channelled through an existing funding mechanism - the United Nations Peace Fund for Nepal with a view to contribute to coherence, efficiency and aid effectiveness in relation to the peace process. |
Помощь по линии Фонда предоставлялась по каналам существующего механизма финансирования - Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала - для обеспечения слаженности и эффективности усилий, предпринимаемых в целях поддержки мирного процесса, и повышения результативности помощи. |
I am pleased to report that the agreement of 10 April 2005 between the Government of Nepal and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was renewed for two years until June 2007, maintaining the comprehensiveness of its mandate. |
Я с удовлетворением сообщаю, что достигнутое 10 апреля 2005 года соглашение между правительством Непала и Управлением Верховного комиссара по правам человека было продлено на два года до июня 2007 года, что позволяет сохранить преемственность его мандата. |
The Committee began its general discussion of the item and heard statements by the representatives of South Africa, Finland, Brazil, the Russian Federation, Colombia, Algeria, Cuba, Bangladesh, India, Indonesia, China, Switzerland, Nepal, Ukraine and Mozambique. |
Комитет приступил к общему обсуждению этого пункта и заслушал заявления представителей Южной Африки, Финляндии, Российской Федерации, Колумбии, Алжира, Кубы, Бангладеш, Индии, Индонезии, Китая, Швейцарии, Непала, Украины и Мозамбика. |
Two formed police units, consisting of 140 personnel from Nepal and 140 personnel from Indonesia, arrived in October and were deployed to Nyala and El Fasher, respectively. |
Два сформированных полицейских подразделения, в состав которых входят 140 человек из Непала и 140 человек из Индонезии, прибыли в октябре и были развернуты в Ньяле и Эль-Фашире, соответственно. |
His Majesty's Government of Nepal is committed to achieving the Millennium Development Goals through poverty alleviation, social development, social inclusion and good governance, as four main pillars of the current tenth five-year national development plan. |
Правительство Его величества короля Непала обязуется добиваться установленных в Декларации тысячелетия целей развития посредством снижения уровня нищеты, социального развития, социальной инклюзивности и благого управления, составляющих четыре основных столпа нынешнего десятого пятилетнего плана национального развития. |
Organized by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat in cooperation with the European Space Agency and the Governments of Austria and Switzerland, the five-day Workshop was hosted by the International Centre for Integrated Mountain Development and the Ministry of Population and Environment of Nepal. |
В качестве принимающей стороны пятидневного практикума, организованного Управлением по вопросам космического пространства Секретариата в сотрудничестве с Европейским космическим агентством и правительствами Австрии и Швейцарии, выступили Международный центр по комплексному освоению горных районов и министерство народонаселения и окружающей среды Непала. |
Statements were made by the representatives of Finland, South Africa, Australia, China, India, Saudi Arabia, Sao Tome and Principe, Bangladesh, Cambodia, Egypt, Nigeria, Malaysia, Pakistan, Mexico, Jordan, Jamaica, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Южной Африки, Австралии, Китая, Индии, Саудовской Аравии, Сан-Томе и Принсипи, Бангладеш, Камбоджи, Египта, Нигерии, Малайзии, Пакистана, Мексики, Иордании, Ямайки, Непала и Нигерии. |
Very helpful new and additional information, which would be incorporated into the document, had also been received at the present Conference from the representatives of Bhutan, Cambodia, India, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Nepal. |
Кроме того, весьма полезная новая и дополнительная информация была представлена на этой конференции представителями Бутана, Камбоджи, Индии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии и Непала, и эта информация будет включена в документ. |