The Fund allocated $10 million to help kick-start the United Nations Peace Fund for Nepal. |
Фонд выделил 10 млн. долл. США на активизацию деятельности Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала. |
On 19 April 2007, the Permanent Mission of Nepal acknowledged receipt of the Committee's request for observations on the information submitted to it. |
19 апреля 2007 года Постоянное представительство Непала подтвердило получение запроса Комитета о представлении замечаний в связи с направленной ему информацией. |
A. Observations of Nepal in response to the Committee's decision to |
А. Замечания Непала в ответ на решение Комитета возбудить |
The State party requested a meeting between the Nepal Permanent Mission in Geneva and the Committee's Chairperson, which took place on 3 May 2010. |
Государство-участник просило о встрече между Постоянным представительством Непала в Женеве и Председателем Комитета, которая состоялась З мая 2010 года. |
A regular well-functioning mechanism has been developed within the Nepal Police to respond and investigate allegations of human rights violations involving police personnel of all ranks. |
В полиции Непала налажен постоянно действующий и эффективный механизм, который позволяет реагировать на обвинения в нарушении прав человека сотрудниками полиции любого уровня и возбуждать соответствующие расследования. |
Accordingly, the Government of Nepal (GON) has undertaken, and will undertake, a range of measures to address these issues. |
Исходя из этого, правительство Непала уже приняло и будет принимать широкий круг мер, направленных на решение данных вопросов. |
The training was aimed at enhancing the capacity of law enforcement officers in Nepal to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Эта подготовка была направлена на развитие потенциала сотрудников правоохранительных органов Непала по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
On 14 March 2013, the Government of Nepal promulgated an ordinance for constituting a commission on investigation of disappeared persons, truth and reconciliation. |
14 марта 2013 года правительство Непала издало указ об учреждении комиссии по расследованию случаев исчезновения лиц, восстановлению истины и примирению. |
Representatives of the Governments of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Nepal invited UN-SPIDER to conduct technical advisory missions in their countries in the coming years. |
Представители правительств Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Непала обратились к СПАЙДЕР-ООН с просьбой направить консультативно-технические миссии в их страны в ближайшие годы. |
The Supreme Court of Nepal determined that exorbitant fees charged by private providers of education are increasing social and economic disparity between working and middle classes. |
Верховный суд Непала постановил, что необоснованно завышенная плата, взимаемая частными поставщиками образовательных услуг, вызывает усиление социально-экономической диспропорции между работниками и средними классами. |
Domestic governance, stability and commitment and generous external support tailored to the needs and priorities of Nepal were now needed. |
В стране необходимо обеспечить соблюдение принципов государст-венного управления, стабильность, ответственный подход и щедрую внешнюю помощь с учетом потребностей и приоритетов Непала. |
Detailed preparations are being made for the full project document for Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
В настоящее время ведется детальная подготовка полного проектного документа для Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала. |
The Interim Constitution of Nepal of 2007 reaffirmed the country's commitment to human rights by guaranteeing fundamental political, social, cultural and economic rights to citizens. |
Во временной Конституции Непала 2007 года подтверждается приверженность страны делу защиты прав человека посредством предоставления гражданам гарантий осуществления их основных политических, социальных, культурных и экономических прав. |
Lastly, she paid tribute to the peacekeepers, including more than 60 from Nepal, who had sacrificed their lives. |
В заключение оратор отдала дань памяти миротворцам, в том числе более 60 гражданам Непала, которые отдали свои жизни во имя мира. |
The gap between aid commitment by development partners for Nepal and actual realization of aid is wide. |
Наблюдается существенный разрыв между обязательствами по оказанию помощи, взятыми на себя партнерами Непала по развитию, и фактически поступившей помощью. |
It provided the results of its research on safer motherhood policies to the Government of Nepal and its recommendations have been implemented by the Government. |
Она предоставила правительству Непала результаты своих исследований в области более безопасных методов охраны материнства, и правительство выполняет рекомендации организации. |
Initiated as a local pilot in 1996, it has since been replicated in all districts of Nepal through a decentralized, community-based approach. |
Возникшая как местный пилотный проект в 1996 году, эта программа затем была растиражирована во всех районах Непала с учетом децентрализованного общинного подхода. |
The three-year interim plan (2008-2010) of Nepal is aimed at laying the foundation for economic and social transformation in order to build a prosperous, modern and just country. |
Трехлетний промежуточный план (2008-2010 годы) Непала предназначается для создания основы социально-экономических преобразований в целях построения процветающей, современной и справедливой страны. |
(c) Mr. Yuba Raj Khatiwada, Governor of Nepal Rastra Bank; |
с) г-н Юба Радж Хативада, управляющий Банком Растра Непала; |
The delegation of Nepal requested the secretariat to pay particular attention to services in its trade and investment capacity-building programmes for least developed countries. |
Делегация Непала просила секретариат уделять особое внимание услугам в своих программах укрепления потенциала в области торговли и инвестиций для наименее развитых стран. |
The Government of Nepal is firmly committed to implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and supports all global and regional efforts for its effective implementation. |
Правительство Непала твердо привержено осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и поддерживает все глобальные и региональные усилия, направленные на ее эффективное осуществление. |
The Government of Nepal had identified the strengthening of linkages and partnerships among NIS key actors as the key component of its NIS. |
Правительство Непала обозначило задачу укрепления связей и партнерских отношений между ключевыми участниками деятельности НИС в качестве ключевого компонента своей НИС. |
To ensure smooth movements of trade, the Government of Nepal signed a rail service agreement with India for the operation of dry ports. |
Для обеспечения беспрепятственного перемещения грузов правительство Непала подписало с Индией в связи с эксплуатацией «сухих портов» соглашение о железнодорожном обслуживании. |
In addition, Lesotho, Nepal, Switzerland, and the Secretariat of the Enhanced Integrated Framework contributed to the debate. |
В прениях участвовали также представители Лесото, Непала и Швейцарии, а также секретариата Расширенной комплексной рамочной программы. |
The Government of Denmark supported the introduction of new methods of teaching in some schools of Nepal, which allowed children with sensory and intellectual impairments to be integrated into mainstream education. |
Правительство Дании поддержало внедрение новых методов обучения в некоторых школах Непала, что позволило детям с сенсорными и интеллектуальными нарушениями интегрироваться в общеобразовательную систему. |