The Nepal Treaties Act of 1990 provided that the provisions of an international treaty to which Nepal was a party, which was inconsistent with a national law, should supersede the national law to the extent of such inconsistency. |
В законе о договорах Непала от 1990 года предусматривается, что положения того или иного международного договора, участником которого является Непал и который несовместим с национальным законом, заменяют собой этот национальный закон в той его части, которая противоречит договору. |
As a close and friendly neighbour, India stands ready to assist in any manner that the leaders and people of Nepal may ask of us. India has fully supported the United Nations efforts to assist Nepal, at the request of the host Government. |
Как близкий сосед и друг Индия готова оказывать любую помощь, о которой попросят нас лидеры и народ Непала. Индия полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Непалу по просьбе правительства этой страны. |
A subsequent understanding was reached between the Government of Nepal, CPN-M and the United Nations about the modalities for the management of arms and monitoring of the Nepal Army and the People's Liberation Army. |
Впоследствии между правительством Непала, КПН-М и Организацией Объединенных Наций была достигнута договоренность о процедурах, касающихся оружия и контроля за деятельностью Непальской армии и Народно-освободительной армии. |
While on mission in Nepal in February 2000 (see para. 16 above), the Special Rapporteur received reports of the use of children in armed activities by groups of the Communist Party of Nepal, CPN (Maoist). |
В ходе миссии в Непал в феврале 2000 года (см. пункт 16 выше) Специальный докладчик получила также сообщения об использовании детей в вооруженной деятельности группами, принадлежащими к Коммунистической партии Непала (КПН) (маоисты). |
Here, we would like to draw attention to the statement of the Foreign Minister of Nepal at the general debate of the plenary last month, wherein he categorically stated that Nepal was fully prepared to meet its obligation to house the Centre in Kathmandu. |
Здесь нам хотелось бы привлечь внимание к заявлению министра иностранных дел Непала в ходе общих прений на одном из пленарных заседаний в прошлом месяце, в котором он категорически заявил, что Непал полностью готов выполнить свое обязательство разместить Центр в Катманду. |
The NI Unit has worked closely with the OHCHR mission in Nepal and the geographic desk in supporting the Nepal Human Rights Commission and in trying to ensure its efficiency and compliance with the Paris Principles. |
Группа по НПУ работала в тесном контакте с миссией УВКПЧ в Непале и географическим отделом, оказывая помощь Национальной комиссии по правам человека Непала и пытаясь обеспечить ее эффективность и соответствие Парижским принципам. |
We also want to thank her and her staff for their efforts to carry out the mandate of the United Nations Mission in Nepal and to help the people of Nepal move forward with the peace process. |
Мы также хотели бы поблагодарить ее и всех ее сотрудников за усилия по выполнению мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Непале и по оказанию помощи народу Непала в целях продвижения вперед мирного процесса. |
The events that have shaken Nepal over the past few days, leading to the 4 May resignation of the Prime Minister, make it abundantly clear that Nepal's leaders must re-commit themselves to implementing the Comprehensive Peace Agreement. |
События, которые сотрясают Непал в течение последних нескольких дней и которые привели к уходу в отставку 4 мая премьер-министра страны, со всей очевидностью подтверждают, что руководство Непала должно вновь заявить о своей приверженности целям Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We were pleased to note Nepal's progress in the peace process, particularly with regard to a constitution and the future of the Nepal Army and the Maoist army. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс Непала в мирном процессе, в частности, в том, что касается разработки конституции и определения будущего непальской армии и маоистской армии. |
In that connection, the representative of Nepal submitted information on the initiatives taken by Nepal under article 20 of the Constitution to combat all forms of exploitation, in particular child bonded labour. |
В этой связи представитель Непала рассказал об инициативах, с которыми выступила его страна в соответствии со статьей 20 Конституции в целях борьбы против любых форм эксплуатации, в частности против подневольного детского труда. |
Line 6: for Nepal (2) read Nepal ( |
Строка 7: вместо Непала (2) следует читать Непала ( |
The observer of the Nepal Indigenous Peoples Development and Information Centre (NIPDISC) discussed the historic and ongoing marginalization of the Kirati people in Nepal, where they were denied the rights articulated in the Declaration. |
Представитель Центра по развитию коренных народов Непала и информационному обслуживанию (НИПДИСК) рассмотрел вопрос об исторической и текущей маргинализации народа киратти в Непале, где он лишен прав, сформулированных в Декларации. |
In Nepal, the insurgency led by the Communist Party of Nepal has escalated since the breakdown of peace talks and the ceasefire in August 2003, causing considerable suffering in much of the country. |
В Непале после срыва мирных переговоров и прекращения огня в августе 2003 года мятеж, возглавляемый Коммунистической партией Непала, разгорелся и причиняет немалые страдания на большей части территории страны. |
Since April 2006, the Nepal office has focused its monitoring on the registration of complaints alleging serious criminal conduct by the police forces and the Communist Party of Nepal, and the investigation of those complaints. |
С апреля 2006 года отделение в Непале сосредоточило свой мониторинг на регистрации жалоб на серьезные уголовные преступления, совершенные предположительно полицейскими и членами Коммунистической партии Непала, а также на расследовании этих жалоб. |
In Nepal, there is significant momentum in the protection of the rights of children, especially after the signing of a comprehensive peace agreement between the Government and the Communist Party of Nepal in November 2006. |
В Непале мы уделяем серьезное внимание вопросу защиты прав детей, особенно после подписания в ноябре 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения между правительством и Коммунистической партией Непала. |
In the meantime, the Permanent Mission of Nepal, in a note verbale of 2 October, informed the Department that Nepal was now ready to sign the host country agreement and the accompanying letter of understanding presented to it in March 2001. |
Тем временем Постоянное представительство Непала в своей вербальной ноте от 2 октября информировало Департамент о том, что Непал готов теперь подписать соглашение со страной пребывания и прилагаемый к нему протокол о взаимопонимании, представленный ему в марте 2001 года. |
Nepal faced a deepening crisis of governance after the collapse of the first ceasefire and peace talks between the Government of Nepal and CPN(M) in 2001 and the suspension of Parliament in 2002. |
После провала в 2001 году первых переговоров о прекращении огня и установлении мира между правительством Непала и КПН(М) и роспуска парламента в 2002 году в Непале стал обостряться кризис управления. |
In Nepal, UNDP contributed significantly to sustainable environmental policies, rural biodiversity conservation and renewable energy, and supported the formulation of the sustainable development agenda of Nepal and the application of the Capacity 21 approach. |
В Непале ПРООН внесла весомый вклад в осуществление устойчивых экологических стратегий, в деятельность по сохранению биоразнообразия и использования возобновляемых источников энергии в сельской местности, а также оказывала помощь в разработке программы действий в области устойчивого развития Непала и в применении подхода, связанного с Потенциалом XXI. |
The Committee notes the extremely negative impact of the armed conflict between the State party and the Communist Party of Nepal on children in Nepal, and that it has created conditions in which even minimal implementation of the Convention is difficult. |
Комитет отмечает крайне негативное влияние вооруженного конфликта между государством-участником и Коммунистической партией Непала на положение детей в Непале, а также то, что он создает условия, при которых даже минимальное осуществление Конвенции связано с трудностями. |
The Council encourages continued cooperation in this regard by the Government of Nepal as well as by all stakeholders in order to address the situation of human rights in Nepal. |
Совет призывает правительство Непала, а также все заинтересованные стороны к продолжению сотрудничества в этом направлении в целях урегулирования положения в области прав человека в Непале. |
Protection and assistance will be provided to an estimated 3,000 Tibetans during their transit in Nepal, since the Indian authorities continue to permit the onward travel of Tibetans from Nepal to destinations in India. |
В Непале защита и помощь будут предоставлены примерно 3 тыс. тибетцев во время их продвижения, поскольку индийские власти по-прежнему разрешают переход тибетцев из Непала в районы Индии. |
In Nepal, two UNDP-supported decentralization support programmes, the Participatory District Development Programme and the Local Governance Programme, continue to enhance the planning and management capacities of locally-elected bodies in 40 of Nepal's 75 districts. |
В Непале две осуществляемые при поддержке ПРООН программы содействия децентрализации - Опирающаяся на участие программа развития районов и Программа местного управления - по-прежнему позволяют укреплять потенциал избранных местных органов в 40 из 75 районов Непала в области планирования и управления. |
The following is the supplementary information from His Majesty's Government of Nepal in response to the communication dated 30 August 2002 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC) addressed to the Permanent Representative of Nepal to the United Nations. |
Ниже приводится дополнительная информация правительства Королевства Непал, представленная в ответ на сообщение Председателя Контртеррористического комитета (КТК) от 30 августа 2002 года на имя Постоянного представителя Непала при Организации Объединенных Наций. |
On 12 November 2003, the Special Rapporteur and two other experts of the Commission on Human Rights issued a press release on the situation in Nepal in the wake of the collapse of the ceasefire between the Government and the Communist Party of Nepal. |
12 ноября 2003 года Специальный докладчик и два других эксперта Комиссии по правам человека выпустили пресс-релиз по положению в Непале после срыва прекращения огня между правительством и Коммунистической партией Непала. |
UNMIN was established as a special political mission with a mandate which included the monitoring of the management of arms and armed personnel of the Communist Party of Nepal (Maoist) (CPN-M) and the Nepal Army. |
МООНН была учреждена в качестве специальной политической миссии с мандатом, который включал наблюдение за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала Коммунистической партии Непала (маоистской) (КПН(М)) и Непальской армии. |