The UNICEF programme, Children Associated with Armed Forces and Armed Groups, has supported approximately 7,500 children and young people formerly associated with the armed forces and armed groups, and 3,000 other children affected by conflict in 58 of the 75 districts of Nepal. |
В рамках программы ЮНИСЕФ «Дети, связанные с вооруженными силами и вооруженными группами» поддержка была оказана приблизительно 7500 детей, юношей и девушек, которые ранее были связаны с вооруженными силами и вооруженными группами, и еще 3000 затронутых конфликтом детей в 58 из 75 районов Непала. |
Decides that, working with the parties, UNMIN should make the necessary arrangements with the Government of Nepal for its withdrawal, including handing over any residual monitoring responsibilities by 15 May 2010; |
З. постановляет, что, работая со сторонами, МООНН должна принять совместно с правительством Непала необходимые меры по обеспечению ее вывода, включая передачу к 15 мая 2010 года любых остающихся обязанностей по наблюдению; |
Based on the Nepal Labour Force Survey 2008, the literacy rate between adult males and females shows a wide gender disparity, with only 43.3 per cent literate females against 70.7 per cent literate males. |
Как следует из Обзора состояния рабочей силы Непала за 2008 год, имеется значительное различие в численности грамотных взрослых мужчин и женщин: грамотными являются только 43,3 процента женщин по сравнению с 70,7 процента мужчин. |
Continue to work with all neighbouring countries to find a lasting solution to illegal and economic migrants through the bilateral process, based on agreements already reached between the Governments of Bhutan and Nepal (Lao People's Democratic Republic); |
продолжать сотрудничество со всеми соседствующими странами с целью поиска продолжительного решения для проблемы незаконной и экономической миграции в рамках двустороннего процесса, основываясь на соглашениях, уже достигнутых между правительствами Бутана и Непала (Лаосская Народно-Демократическая Республика); |
Production teams documented all phases of UNMIN work in the Maoist cantonments, including the verification process, mine action and cooperation with the Interim Task Force, as well as UNMIN cooperation with the Nepal Army. |
Сотрудники Секции документировали все этапы работы МООНН в районах расквартирования маоистов, включая процесс проверки, деятельность, связанную с разминированием, и сотрудничество с Временной целевой группой, а также сотрудничество МООНН с армией Непала. |
UNDP helped to build the capacity of national human rights commissions (Azerbaijan, Ethiopia, Maldives, Nepal and Rwanda) and supported a number of national human rights action plans (Cape Verde and Moldova). |
ПРООН содействовала укреплению потенциала национальных комиссий по правам человека (Азербайджана, Эфиопии, Мальдивских Островов, Непала и Руанды) и оказала поддержку в осуществлении ряда национальных планов действий в области прав человека (Кабо-Верде и Молдова). |
The Interim Constitution of Nepal, 2007, which came into effect on 15 January 2007, recognizes and protects major economic, social and cultural rights covered by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В переходной Конституции Непала 2007 года, вступившей в силу 15 января 2007 года, признаются и защищаются основные экономические, социальные и культурные права, охватываемые Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
The number of people living below the National Poverty Line is 30.8 per cent in terms of the Nepal living standards survey 2003-2004 conducted in accordance with cost of basic needs methods; |
количество людей, живущих ниже национальной черты бедности, составляет 30,8% (обзор уровня жизни населения Непала, проведенного в 2003-2004 годах в соответствии с методами определения стоимости основных потребностей); |
The Office for Disarmament Affairs has been working closely with the Government of Nepal to ensure a smooth and timely relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. |
Управление по вопросам разоружения работает в тесном сотрудничестве с правительством Непала, стремясь обеспечить беспрепятственный и своевременный переезд в Катманду Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
New grant agreements were signed with ECHO for continued support of UNFPA activities in the Darfur region of Sudan, for support to conflict-affected populations of Nepal, and for the recovery process after the earthquake in Peru. |
С УГЕС были подписаны новые соглашения о субсидировании в целях продолжения поддержки деятельности ЮНФПА в районе Дарфура в Судане, поддержки населения Непала, пострадавшего от конфликта, и поддержки процесса восстановления после землетрясения в Перу. |
Based on political developments and discussions with the leaders of the political parties, on 7 July 2009, the Government of Nepal requested that the current mandate of UNMIN be extended for a further six months, from 23 July 2009 to 23 January 2010. |
В свете политических событий и результатов переговоров с лидерами политических партий 7 июля 2009 года правительство Непала обратилось с просьбой продлить текущий мандат МООНН еще на шесть месяцев, с 23 июля 2009 года по 23 января 2010 года. |
Periodic monitoring of the management of the Nepal Army and Maoist army personnel at the 21 satellite sites by inspection visits once or twice a week |
Периодическая проверка условий размещения личного состава армии Непала и маоистской армии в 21 сборном пункте путем направления туда инспекционных групп раз или два раза в неделю |
The United Nations Resident Coordinator wrote on behalf of donors and United Nations agencies to the Minister for Women, Children and Social Welfare, stating that the Code is inconsistent with Nepal's international human rights obligations and recommending that it be withdrawn. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Непале от имени доноров и учреждений Организации Объединенных Наций направил письмо министру по делам женщин, детей и социального благосостояния, указав на то, что Кодекс противоречит международным обязательствам Непала в области прав человека, и рекомендовав его отмену. |
In FY 2005, 15 officials from Philippines, Myanmar, China (2 officials), Bangladesh (2 officials), Nepal, Pakistan, Cook Island, Niue, Guyana, Malawi, and Uzbekistan participated. |
В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 15 чиновников из Филиппин, Мьянмы, Китая (2 чиновника), Бангладеш (2 чиновника), Непала, Пакистана, Островов Кука, Ниуэ, Гайаны, Малави и Узбекистана. |
Preparations are under way for the arrival of the next three formed police units from Egypt, Indonesia and Nepal. There were pre-deployment visits to Egypt and Indonesia to inspect the formed police units, from 23 to 30 January and from 2 to 8 February, respectively. |
Ведется подготовительная работа к прибытию следующих трех сформированных полицейских подразделений из Египта, Индонезии и Непала, и перед их развертыванием были совершены поездки в Египет и Индонезию для инспектирования сформированных полицейских подразделений 23 - 30 января и 2 - 8 февраля, соответственно. |
Representatives of Bhutan, Indonesia, Maldives, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, Thailand and Timor-Leste gathered to review the state of sanitation in South-East Asia and shared experiences about the approaches and challenges they faced in promoting the sanitation programme. |
На этом семинаре представители Бутана, Индонезии, Мальдивских островов, Мьянмы, Непала, Таиланда, Тимора-Лешти и Шри-Ланки обсудили состояние санитарии в Юго-Восточной Азии и обменялись опытом разработки стратегий и информацией о трудностях в области реализации программы в области санитарии. |
It considered new applications from the institutions of Croatia, Maldives, Qatar, the Russian Federation, Switzerland, Timor-Leste, Ukraine and Great Britain, and conducted special reviews of the institutions of Afghanistan and Nepal. |
Он рассмотрел новые заявления, поступившие от учреждений Великобритании, Восточного Тимора, Мальдивских Островов, Катара, Российской Федерации, Украины, Хорватии и Швейцарии, и провел специальные обзоры, касающиеся учреждений Афганистана и Непала. |
Also welcomes the decisions concerning and the preparatory steps taken towards the establishment of national institutions for the promotion and protection of human rights by the Governments of Mongolia, Nepal, Pakistan, Papua New Guinea, Sri Lanka and Thailand; |
приветствует также принятые правительствами Монголии, Непала, Пакистана, Папуа-Новой Гвинеи, Шри-Ланки и Таиланда решения, касающиеся создания национальных институтов по поощрению и защите прав человека, и осуществленные ими в этой связи предварительные меры; |
Urges in particular the Governments of Bhutan and Nepal to negotiate in good faith towards a peaceful solution of the question of refugees in a concerted effort to make possible the voluntary repatriation of the refugees to their country of origin without further delay; |
настоятельно призывает, в частности, правительства Бутана и Непала добросовестно провести переговоры в целях совместного поиска мирного разрешения проблемы беженцев, с тем чтобы обеспечить незамедлительную добровольную репатриацию беженцев в страну их происхождения; |
Noting that the deadline for the promulgation of the new democratic constitution of Nepal is 28 May 2010, and concerned that, to date, the political parties are yet to reach consensus on the new constitution or on extending the tenure of the Constituent Assembly, |
отмечая, что новая демократическая конституция Непала должна вступить в силу не позднее 28 мая 2010 года, и будучи обеспокоен тем, что до настоящего времени политические партии еще не достигли консенсуса относительно новой конституции или продления срока полномочий Учредительного собрания, |
To confirm the positions of Cameroon, Georgia, Guatemala, Nepal and the Netherlands for one further year and to select Argentina, Lebanon, New Zealand, Nigeria and Poland as members of the Committee for a two-year period from 1 January 2006; |
подтвердить членство Гватемалы, Грузии, Камеруна, Непала и Нидерландов сроком еще на один год и избрать Аргентину, Ливан, Нигерию, Новую Зеландию и Польшу в качестве членов Комитета на двухгодичный период начиная с 1 января 2006 года; |
(b) Grave concern was expressed that the recruitment and use, as well as the abduction, of children by CPN-M had continued even after the signing of the Comprehensive Peace Agreement by the Government of Nepal and CPN-M on 21 November 2006; |
Ь) выразила глубокую озабоченность в связи с вербовкой, использованием и похищением детей КПН-М, которые не прекратились и после подписания правительством Непала и КПН-М 21 ноября 2006 года всеобъемлющего соглашения об установлении мира в Непале; |
All the arms and ammunition held by the Communist Party of Nepal (Maoist) shall be securely stored in the camps except those needed for providing security to the camps after the Maoist combatants are sent to the cantonments. |
все оружие и боеприпасы, находящиеся у Коммунистической партии Непала (маоистской), будут сданы под охрану, за исключением необходимых для обеспечения безопасности в лагерях после направления бойцов маоистских формирований в места их расквартирования. |
Participants in the Standing Police Capacity Induction seminar in the United Kingdom, from: Argentina, Belgium, France, Germany, Ghana, India, Nepal, Nigeria, Pakistan, Portugal, Serbia, Spain, Sweden and United States of America |
участников проведенного в Соединенном Королевстве вводного семинара для персонала постоянных полицейских компонентов из Аргентины, Бельгии, Ганы, Германии, Индии, Испании, Непала, Нигерии, Пакистана, Португалии, Сербии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции |
(a) To continue the monitoring and the management of arms and armed personnel of both the Maoist army and the Nepal Army, in line with the 25 June Agreement among the political parties, which will support the peace process; |
а) продолжать наблюдать за мерами в отношении вооружения и вооруженного личного состава как маоистской армии, так и армии Непала в соответствии с Соглашением от 25 июня между политическими партиями, чтобы обеспечить поддержку мирного процесса; |