Vice-Chairmen: Representatives of the following States: Bolivia, Bulgaria, Egypt, Finland, Nepal, South Africa, Sweden and Ukraine |
представители следующих государств: Болгарии, Боливии, Египта, Непала, Украины, Финляндии, Швеции и Южной Африки |
Statements were made by the representatives of Nepal, Honduras, Burundi, Uganda, Uzbekistan, Azerbaijan, Tajikistan, Luxembourg, the Lao Peoples's Democratic Republic, Dominica, Myanmar, Mali, Malawi, Armenia, Samoa, Brunei Darussalam, Albania and Afghanistan. |
С заявлениями выступили представители Непала, Гондураса, Бурунди, Уганды, Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана, Люксембурга, Лаосской Народно-Демократической Республики, Доминики, Мьянмы, Мали, Малави, Армении, Самоа, Брунея-Даруссалама, Албании и Афганистана. |
The accession to the WTO of Cambodia and Nepal, the first two LDCs to do so, is an important step forward for the universality of the organization. |
Присоединение к ВТО Камбоджи и Непала, двух первых НРС, вступивших в ВТО, это важный шаг вперед в деле достижения универсальности этой организации. |
Instead of condemning their activities, other political parties formed armed youth groups, including the "Youth Force" associated with the Nepal Communist Party (UML). |
Вместо того чтобы осудить её деятельность, другие политические партии формировали свои вооружённые молодёжные группы, такие как «Молодёжная сила», связанная с Коммунистической партией Непала (ОМЛ). |
Partnering with the International Centre for Integrated Mountain Development and United Nations Environment Programme and support by Nepal, the expedition created awareness about global warming and importance of sustainable mountaineering. |
Благодаря партнёрству с Международным центром по комплексному развитию гор и Программой ООН по окружающей среде, а также поддержке Непала, экспедиция повысила уровень информированности общественности о глобальном потеплении и важности устойчивого альпинизма. |
No other party got a majority and the party joined coalition governments with Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) and Nepali Congress successively. |
Ни одна другая партия не получила большинства, и партия впоследствии присоединилась к коалиционному правительству с Коммунистической партией Непала (объединённой марксистско-ленинской) и Непальским конгрессом. |
Khadga Prasad Oli, the Prime Minister of Nepal since 15 February 2018, is co-chairman of the party along with Pushpa Kamal Dahal. |
Кхадга Прасад Оли, премьер-министр Непала с 15 февраля 2018 года, является сопредседателем партии наряду с Пушпа Камал Дахалом (товарищем Прачандой). |
The Force Mobile Reserve, a composite mechanized company, currently consisting of elements from seven contingents (Fiji, Finland, Ghana, Ireland, Nepal, Norway and Sweden), reinforced UNIFIL's battalions during rotations and when serious incidents occurred. |
Мобильный резерв Сил - смешанная мотопехотная рота, в настоящее время состоящая из подразделений семи контингентов (Ганы, Ирландии, Непала, Норвегии, Фиджи, Финляндии и Швеции), использовался для усиления батальонов ВСООНЛ в период замены личного состава и когда имели место серьезные инциденты. |
Statements were made by the representatives of Nepal, Burkina Faso, Spain, Senegal, Italy, Uruguay, Chile, the Republic of Korea, Tunisia and Poland. |
С заявлениями выступили представители Непала, Буркина-Фасо, Испании, Сенегала, Италии, Уругвая, Чили, Республики Корея, Туниса и Польши. |
The representative of Nepal stated that an inherent and often highly pronounced weakness in the economic, institutional and human resource base, combined with a high degree of poverty, had tended to segregate the LDCs from other members of the international community of nations. |
Представитель Непала заявил, что характерные для НРС и во многих случаях резко выраженные недостатки в развитии экономики, институциональных структур и людских ресурсов в сочетании со значительными масштабами нищеты приводят к изоляции НРС от остальной части международного сообщества наций. |
The representative of Nepal praised the organization of the Meeting, which had provided an opportunity for large numbers of least developed countries to meet with donor countries and exchange views on matters of utmost importance. |
Представитель Непала выразил свое удовлетворение в связи с проведением Совещания, которое дало возможность большому числу наименее развитых стран встретиться со странами-донорами и обменяться мнениями по вопросам, имеющим чрезвычайно важное значение. |
At the individual country level, manufactures, mainly garments, are major export items only for Bangladesh, Haiti, Lesotho and Maldives; and carpets for Afghanistan and Nepal. |
На уровне отдельных стран готовые изделия, главным образом одежда, являются основными статьями экспорта лишь для Бангладеш, Гаити, Лесото и Мальдивских Островов; а ковры - для Афганистана и Непала. |
However, the situation for non-WTO members, namely Cambodia, Lao P.D.R. and Nepal, is unclear as the provisions of the Agreement on Textiles and Clothing would not apply to such countries. |
Вместе с тем положение стран, не являющихся членами ВТО, а именно: Камбоджи, ЛНДР и Непала, неопределенно, поскольку Соглашение о текстильных изделиях и одежде не применяется к этим странам. |
May I also greet the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to whom I wish to convey the gratitude of His Majesty's Government of Nepal for his tenacious and tireless efforts for peace. |
Позвольте мне также поприветствовать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали, которому я хотел бы передать от имени правительства Его Величества короля Непала слова признательности за настойчивые и неустанные усилия, прилагаемые им в интересах мира. |
But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization successfully petitioned the Nepali Supreme Court to protect against LGBT discrimination. |
Но в 2007 году Бумика и организация по правам ЛГБТ в Непале подали ходатайство о защите ЛГБТ от дискриминации в Верховный Суд Непала и выиграли. |
In this context, I wish to refer to the address given by the Prime Minister of Nepal last Wednesday, in the course of the general debate. |
В этом контексте я хотел бы сослаться на заявление, с которым выступил в прошлую среду в ходе общих прений премьер-министр Непала. |
The result has been a considerable improvement in basic infrastructure in the 20 participating districts and there is a strong demand to expand the programme to all of Nepal's 75 districts. |
Результатом осуществления этой программы стало существенное повышение качества базовой инфраструктуры в 20 участвующих районах и значительный интерес к тому, чтобы она была распространена на все 75 административных районов Непала. |
Mr. WAHAB (Pakistan) said that his delegation fully supported the views expressed by the representatives of India, Indonesia, Nepal and Brazil and only wished to add some comments. |
Г-н ВАХАБ (Пакистан) говорит, что его делегация полностью поддерживает критерии, перечисленные представителями Индии, Индонезии, Непала и Бразилии, и желает лишь сделать ряд дополнительных замечаний. |
The representative of Nepal, referring to the financial assistance being provided by the host country for participation at the Symposium, said that the normal practice under such circumstances was for priority to be given to LDCs. |
Представитель Непала, затронув вопрос о финансовой помощи, предоставляемой принимающей страной на цели обеспечения участия в работе Симпозиума, сказал, что в соответствии с обычно принятой практикой при подобных обстоятельствах приоритет отдается НРС. |
In this connection, I should like to add that the Constitution of Nepal guarantees the justifiable fundamental right of all citizens to seek and obtain, except as otherwise stipulated in specific laws, information about any matter of public importance. |
В этой связи я хотел бы добавить, что Конституция Непала обеспечивает всем гражданам гарантии соблюдения их законного основополагающего права испрашивать и получать - за исключением случаев, предусмотренных соответствующими законами, - информацию по любому вопросу государственной важности. |
Statements were made by the representatives of Nepal, Mexi-co, Argentina, Sweden (on behalf of the Nordic countries), Australia, Ukraine, Venezuela, New Zealand, Brazil, the Russian Federation and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Непала, Мексики, Аргентины, Швеции (от имени стран Северной Европы), Австралии, Украины, Венесуэлы, Новой Зеландии, Бразилии, Российской Федерации и Гватемалы. |
It regrets that the Governments of Viet Nam and Nepal have not yet replied to the Group's request for information and urges them to do so at their earliest convenience. |
Группа с сожалением отмечает, что правительства Вьетнама и Непала пока еще не ответили на запросы Группы о представлении информации, и настоятельно призывает их сделать это при первой возможности. |
Following its twenty-fifth session, the Governments of Viet Nam, Nepal and Bhutan were requested to provide follow-up information on the recommendations resulting from the Group's visit to those countries in 1994 and 1996. |
После завершения двадцать пятой сессии Рабочей группы правительствам Вьетнама, Непала и Бутана было предложено представить дополнительную информацию по поводу рекомендаций, сформулированных Группой по результатам посещения этих стран в 1994 и 1996 годах. |
He informed the Committee that half of the total population of Nepal still lived in abject poverty and nearly 90 per cent lived in rural areas. |
Он информировал Комитет о том, что половина всех жителей Непала по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а население сельских районов составляет около 90 процентов. |
The Governments of Jordan, Malta, Nepal, Nigeria, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe stated that there was neither compulsory military service nor conscription in their countries, which had established voluntary military service. |
Правительства Замбии, Зимбабве, Иордании, Мальты, Непала, Нигерии, Свазиленда и Южной Африки указали, что в их странах не существует обязательной военной службы или воинской обязанности, поскольку военная служба осуществляется на добровольной основе. |