The representative of Nepal highlighted the LDCs' need for more resources in order to escape the poverty trap. |
Представитель Непала подчеркнул, что НРС нуждаются в большем объеме ресурсов, чтобы выбраться из ловушки нищеты. |
The current Ninth Plan has specific policies, strategies and programme for Dalits, Nationalities and indigenous peoples of Nepal. |
Текущий девятый план содержит конкретные меры, стратегии и программы, рассчитанные на далитов, народности и коренных жителей Непала. |
That international tourism to the region has also been improving is especially important for the economies of Nepal and Sri Lanka. |
Активизируется и международный туризм в регион, что имеет особенно большое значение для экономики Непала и Шри-Ланки. |
Four fellows from Burkina Faso, Democratic Republic of Congo, Guatemala and Nepal took part in the programme. |
В программе приняли участие четыре стажера из Буркина-Фасо, Демократической Республики Конго, Гватемалы и Непала. |
But, from the mid1990s, there was a significant influx of settlers from South Asia, particularly from Nepal and Pakistan. |
Однако с середины 90-х годов существенно увеличился приток поселенцев из стран Юго-Восточной Азии, особенно из Непала и Пакистана. |
The representative of Belarus said that the accession of Cambodia and Nepal was a positive result in the implementation of the Doha work programme. |
Представитель Беларуси заявил, что присоединение Камбоджи и Непала к ВТО является положительным моментом реализации программы работы после Конференции в Дохе. |
Nepal has no mutual judicial or legal assistance treaty with another country. |
У Непала нет договора о взаимной судебной или правовой помощи с другими странами. |
The Informal Sector Service Centre (INSEC) has been producing a programme for Radio Nepal on human rights since 1995. |
Центр по обслуживанию неформального сектора (ЦОНС) с 1995 года готовит для Непала радиопрограммы по правам человека. |
The Bar Association of Nepal runs the government scheme. |
За осуществление этой программы государственной помощи отвечает коллегия адвокатов Непала. |
This was the case in Mongolia, Indonesia, Nepal, Nigeria and Togo, among other countries. |
Это касается Монголии, Индонезии, Непала, Нигерии и Того, в числе прочих стран. |
The Report of the Attorney General of Nepal suggests that very few cases of polygamy were reported or filed. |
Как сказано в докладе генерального прокурора Непала, было выявлено лишь очень незначительное число случаев полигамии. |
Nepal forests and forest-dependent communities were still faced with challenges including from climate change. |
Леса Непала и его лесозависимые общины до сих пор сталкиваются с проблемами, включая изменение климата. |
That was an important issue in Nepal because every month some 30,000 Nepalese emigrated in search of work. |
Эта проблема имеет важное значение для Непала, поскольку ежемесячно около 30000 непальских граждан эмигрируют в поисках работы. |
Trafficking continued to be a major challenge for Nepal. |
Торговля людьми продолжает являться одной из главных проблем для Непала. |
UN-Habitat is also working closely working with UNICEF and WHO in supporting the Government of Nepal in the development of a sanitation programme. |
ООН-Хабитат также тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и ВОЗ в области поддержки правительства Непала в деле разработки программы санитарного обеспечения. |
The 2008/2009 winter drought in Nepal was the worst on record. |
Засуха зимой 2008/2009 года была наихудшей за всю историю Непала. |
The elected Constituent Assembly is duly working to write a new democratic constitution for Nepal within the stipulated time frame. |
Избранное Учредительное собрание должным образом работает над тем, чтобы в оговоренные сроки составить новую демократическую конституцию Непала. |
The governments of Bangladesh, Nepal and Solomon Islands have started the roll-out of this approach through national decentralization programmes. |
Правительства Бангладеш, Непала и Соломоновых Островов приступили к внедрению этого подхода в рамках национальных программ децентрализации. |
It is necessary to take note of all those constitutional provisions and other arrangements to ensure smooth transition after the departure of UNMIN from Nepal. |
Все эти конституционные положения и иные договоренности необходимо учитывать, чтобы обеспечить плавную преемственность после ухода МООНН из Непала. |
Three countries shared their national experiences in the area of trade facilitation: the Sudan, Nepal and Rwanda. |
Представители трех стран - Судана, Непала и Руанды - поделились своим национальным опытом в области упрощения процедур торговли. |
Political uncertainties continued to adversely affect Nepal's development operations. |
Факторы политической неопределенности продолжали отрицательно сказываться на операциях по развитию Непала. |
The United Nations has consistently emphasized Nepal's sovereignty and ownership of its own peace process. |
Организация Объединенных Наций последовательно подчеркивала суверенитет Непала и его собственную ответственность за мирный процесс в этой стране. |
In addition, in Geneva he met with the Permanent Representatives of Finland, Georgia, Nepal and Sri Lanka. |
Кроме того, в Женеве он встретился с постоянными представителями Грузии, Непала, Финляндии и Шри-Ланки. |
The Paralegal Committees in Nepal work to prevent and address violence, including abuse and exploitation, and discrimination suffered by women and children. |
Комитеты среднего юридического персонала Непала принимают меры для предотвращения насилия и борьбы с ним, включая надругательство и эксплуатацию, а также дискриминацию в отношении женщин и детей. |
In Nepal, CPN-Maoist continues to recruit or use children. |
В Непале Коммунистическая партия Непала продолжает вербовку и использование детей. |