| The clarification of that request sought by the Secretary-General has now been received through the Permanent Representative of Nepal. | Разъяснение этой просьбы, которое просил дать Генеральный секретарь, сейчас уже получено через посредство Постоянного представителя Непала. |
| We welcome the letter and the subsequent clarification that the Permanent Representative of Nepal has been able to provide. | Мы с удовлетворением отмечаем письмо и последующие разъяснения, которые смог предложить нашему вниманию Постоянный представитель Непала. |
| That further complicates the tasks that lie ahead of the people and leadership of Nepal. | Это еще больше усложняет задачу, стоящую перед народом и правительством Непала. |
| The elections, which saw a large number of women elected, reflected the diversity of Nepal's population. | Эти выборы, в ходе которых было избрано много женщин, отразили разнообразие населения Непала. |
| And an elected government took power for the first time in the history Nepal. | Впервые в истории Непала власть перешла к избранному правительству, однако этот эксперимент длился недолго. |
| We hope that the international community will support the new Government of Nepal in its efforts to address the challenges ahead. | Мы надеемся, что международное сообщество поддержит новое правительство Непала в его усилиях по решению стоящих перед ним задач. |
| The Union will continue to actively support democracy-building and economic and social development in Nepal. | Союз будет продолжать активно поддерживать усилия по укреплению демократии и обеспечению экономического и социального развития Непала. |
| We believe that that constitutes a milestone in Nepal's history. | Мы считаем, что это - важная веха в истории Непала. |
| The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. | Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом. |
| We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. | Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. |
| The Government of Nepal is committed to ending impunity for crimes committed against children under any pretext. | Правительство Непала привержено усилиям с целью положить конец практике безнаказанности за преступления, совершенные против детей под любым предлогом. |
| Now we must see how the Organization can best continue that assistance, in response to the request of the Government of Nepal. | Теперь мы должны понять, как Организация может лучше всего продолжать оказание такой помощи в ответ на просьбу правительства Непала. |
| The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. | Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию. |
| The responsibility to be shouldered by the new elected leaders in Nepal is immense and the obstacles to be overcome are enormous. | Ответственность, которая будет возложена на вновь избранных руководителей Непала, огромна, и препятствия, которые предстоит преодолеть, велики. |
| We are likely to see the first president of the Republic of Nepal elected tomorrow. | Скорее всего, мы уже завтра увидим первого избранного президента Непала. |
| India is also partnering Nepal's development in sectors ranging from energy to agriculture. | Индия также является партнером Непала в самых различных секторах: от энергетики до сельского хозяйства. |
| In that regard, he urged Nepal's transit neighbours and development partners to ensure speedy implementation of the Almaty Programme of Action. | В этой связи он настоятельно призывает транзитных соседей Непала и партнеров по развитию обеспечить скорейшее осуществление Алматинской программы действий. |
| He reaffirmed Nepal's commitment to the promotion of free trade and concessionary access to global markets for least developed and other disadvantaged countries. | Оратор вновь подтверждает приверженность Непала делу содействия обеспечению свободной торговли и концессионного доступа наименее развитых стран и других стран, находящихся в неблагоприятном положении, на глобальные рынки. |
| For those problems, tele-health technologies could have a major potential for improving health care in remote and rural areas of Nepal. | Учитывая эти проблемы, применение телемедицинских технологий может в значительной мере улучшить медицинское обслуживание в отдаленных и сельских районах Непала. |
| Rural Reconstruction Nepal (RRN) is a national non-governmental development organization (NGO). | Организация по восстановлению сельских районов Непала (ВСРН) - национальная неправительственная организация, занимающаяся вопросами развития. |
| It is an independent organization established not-for-profit under the Organisation Registration Act 2034 of His Majesty's Government of Nepal. | ВСРН - это независимая некоммерческая организация, созданная на основании регистрационного акта 2034 правительства Его Величества короля Непала. |
| With regard to Nepal, the action taken by the Committee in 2006 had set a precedent. | Что касается Непала, решение, принятое Комитетом в 2006 году, создало прецедент. |
| The establishment of the Park in 1976 was a major biodiversity conservation effort of Nepal. | Создание парка в 1976 году положило начало крупной программе Непала по сохранению биоразнообразия. |
| In February 1996 the Communist Party of Nepal declared a so-called "people's war" against the State. | В феврале 1996 года Коммунистическая партия Непала объявила так называемую "народную войну" государству. |
| Statements regarding action taken on the draft resolution at the 59th meeting of the Committee were made by the representatives of Benin and Nepal. | Представители Бенина и Непала сделали заявления в отношении решения, принятого по этому проекту резолюции на 59-м заседании Комитета. |