The clarification of that request sought by the Secretary-General has now been received through the Permanent Representative of Nepal. |
Разъяснение этой просьбы, которое просил дать Генеральный секретарь, сейчас уже получено через посредство Постоянного представителя Непала. |
We welcome the letter and the subsequent clarification that the Permanent Representative of Nepal has been able to provide. |
Мы с удовлетворением отмечаем письмо и последующие разъяснения, которые смог предложить нашему вниманию Постоянный представитель Непала. |
That further complicates the tasks that lie ahead of the people and leadership of Nepal. |
Это еще больше усложняет задачу, стоящую перед народом и правительством Непала. |
The elections, which saw a large number of women elected, reflected the diversity of Nepal's population. |
Эти выборы, в ходе которых было избрано много женщин, отразили разнообразие населения Непала. |
And an elected government took power for the first time in the history Nepal. |
Впервые в истории Непала власть перешла к избранному правительству, однако этот эксперимент длился недолго. |
We hope that the international community will support the new Government of Nepal in its efforts to address the challenges ahead. |
Мы надеемся, что международное сообщество поддержит новое правительство Непала в его усилиях по решению стоящих перед ним задач. |
The Union will continue to actively support democracy-building and economic and social development in Nepal. |
Союз будет продолжать активно поддерживать усилия по укреплению демократии и обеспечению экономического и социального развития Непала. |
We believe that that constitutes a milestone in Nepal's history. |
Мы считаем, что это - важная веха в истории Непала. |
The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. |
Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом. |
We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. |
Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. |
The Government of Nepal is committed to ending impunity for crimes committed against children under any pretext. |
Правительство Непала привержено усилиям с целью положить конец практике безнаказанности за преступления, совершенные против детей под любым предлогом. |
Now we must see how the Organization can best continue that assistance, in response to the request of the Government of Nepal. |
Теперь мы должны понять, как Организация может лучше всего продолжать оказание такой помощи в ответ на просьбу правительства Непала. |
The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. |
Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию. |
The responsibility to be shouldered by the new elected leaders in Nepal is immense and the obstacles to be overcome are enormous. |
Ответственность, которая будет возложена на вновь избранных руководителей Непала, огромна, и препятствия, которые предстоит преодолеть, велики. |
We are likely to see the first president of the Republic of Nepal elected tomorrow. |
Скорее всего, мы уже завтра увидим первого избранного президента Непала. |
India is also partnering Nepal's development in sectors ranging from energy to agriculture. |
Индия также является партнером Непала в самых различных секторах: от энергетики до сельского хозяйства. |
In that regard, he urged Nepal's transit neighbours and development partners to ensure speedy implementation of the Almaty Programme of Action. |
В этой связи он настоятельно призывает транзитных соседей Непала и партнеров по развитию обеспечить скорейшее осуществление Алматинской программы действий. |
He reaffirmed Nepal's commitment to the promotion of free trade and concessionary access to global markets for least developed and other disadvantaged countries. |
Оратор вновь подтверждает приверженность Непала делу содействия обеспечению свободной торговли и концессионного доступа наименее развитых стран и других стран, находящихся в неблагоприятном положении, на глобальные рынки. |
For those problems, tele-health technologies could have a major potential for improving health care in remote and rural areas of Nepal. |
Учитывая эти проблемы, применение телемедицинских технологий может в значительной мере улучшить медицинское обслуживание в отдаленных и сельских районах Непала. |
Rural Reconstruction Nepal (RRN) is a national non-governmental development organization (NGO). |
Организация по восстановлению сельских районов Непала (ВСРН) - национальная неправительственная организация, занимающаяся вопросами развития. |
It is an independent organization established not-for-profit under the Organisation Registration Act 2034 of His Majesty's Government of Nepal. |
ВСРН - это независимая некоммерческая организация, созданная на основании регистрационного акта 2034 правительства Его Величества короля Непала. |
With regard to Nepal, the action taken by the Committee in 2006 had set a precedent. |
Что касается Непала, решение, принятое Комитетом в 2006 году, создало прецедент. |
The establishment of the Park in 1976 was a major biodiversity conservation effort of Nepal. |
Создание парка в 1976 году положило начало крупной программе Непала по сохранению биоразнообразия. |
In February 1996 the Communist Party of Nepal declared a so-called "people's war" against the State. |
В феврале 1996 года Коммунистическая партия Непала объявила так называемую "народную войну" государству. |
Statements regarding action taken on the draft resolution at the 59th meeting of the Committee were made by the representatives of Benin and Nepal. |
Представители Бенина и Непала сделали заявления в отношении решения, принятого по этому проекту резолюции на 59-м заседании Комитета. |