China commended Nepal for its efforts and the progress made in, inter alia, promoting economic and social development and protecting the interests of vulnerable groups and reducing poverty. |
Китай дал высокую оценку усилиям Непала и прогрессу, достигнутому, в частности, в области обеспечения экономического и социального развития, защиты интересов уязвимых групп и снижения уровня нищеты. |
In this regard and in accordance with articles 17 and 18 of the Statute, the Subcommittee conducted special reviews of NHRIs of Azerbaijan, Honduras, Nepal and Senegal. |
В этом отношении и в соответствии со статьями 17 и 18 статута Подкомитет провел специальное рассмотрение досье НПУ Азербайджана, Гондураса, Непала и Сенегала. |
The green economy was also a factor in inclusive, equitable growth and promoting sustainable consumption, particularly so in Nepal, which benefited from large natural resources and incredible biodiversity. |
Еще одним фактором всестороннего и равноправного роста является «зеленая» экономика, которая также поощряет устойчивое потребление, причем особенно это справедливо для Непала, который обладает богатыми природными ресурсами и невероятным биоразнообразием. |
On 3 February 2006, a prompt intervention letter (see paragraph 13) was sent by the Working Group to the Government of Nepal regarding participants in a demonstration on behalf of disappeared persons who were reportedly indiscriminately beaten and detained by police. |
3 февраля 2006 года Рабочая группа направила правительству Непала письмо с просьбой об оперативном вмешательстве (см. пункт 13) относительно участников демонстрации, проводившейся в защиту исчезнувших лиц, которые, согласно сообщениям, подверглись со стороны полиции избиениям и задержанию. |
The Nepal Army shall be confined to the barracks as per the commitments of the letter sent to the United Nations. |
З. личный состав армии Непала будет, согласно обязательствам, изложенным в направленном в Организацию Объединенных Наций письме, находиться в казармах. |
With regard to the people in the camps in Eastern Nepal, this is not a typical refugee situation that lends itself to conventional solutions. |
Что касается людей, размещенных в лагерях в восточных районах Непала, это не типичная ситуация с беженцами, которую можно урегулировать посредством обычных решений. |
This request follows consultations within the Seven-Party Alliance and reflects a consensus among all the parties, including the Communist Party of Nepal (Maoist), which is currently outside the interim Government. |
Эта просьба представлена после проведения консультаций с Семипартийным альянсом и отражает консенсус, достигнутый всеми сторонами, включая Коммунистическую партию Непала (маоистскую), которая в настоящее время не входит в состав временного правительства. |
(e) Number of weapons of both Maoists and Nepal Army stored and regularly monitored in accordance with existing agreements |
ё) Число единиц зарегистрированного маоистского оружия и оружия армии Непала в местах его хранения регулярно контролируется в соответствии с существующими соглашениями |
Daily liaison with Nepal Army and Maoist army Commanders at all levels |
Ежедневные контакты с командным составом армии Непала и маоистской армии на всех уровнях |
UNHCR conducted an assessment to identify people who had not benefited from this campaign and follow-up measures are to be undertaken with the Government of Nepal in 2008. |
УВКБ провело оценку для определения тех, кто не смог воспользоваться этой кампанией, и в 2008 году вместе с правительством Непала будут приняты последующие меры в этом направлении. |
With regard to the right to participation, the process of dialogue must ensure that it reflects the views of those at the geographical margins in remote and isolated parts of Nepal. |
Что касается права на участие, то процесс диалога должен обеспечивать отражение им мнений тех, кто находится в географической изоляции в отдаленных и оторванных от остальной территории страны районах Непала. |
The Committee notes with concern that in many parts of Nepal, internally displaced persons (IDPs) have not been allowed to return to their homes in safety or to fully integrate where they are currently residing. |
Комитет с беспокойством отмечает, что во многих районах Непала внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) не разрешается возвращаться в свои дома в условиях безопасности и в полной мере интегрироваться в тех местах, где они в настоящее время проживают. |
Additional indigenous interns from Japan and Nepal will join the project in 2008 in Geneva, as well as in the ILO office in Kathmandu. |
В 2008 году стажеры из Японии и Непала присоединятся к проекту в Женеве, а также в представительстве МОТ в Катманду. |
A six-country S-SHE project was carried out during the period 2000-2004 with local partners from Burkina Faso, Colombia, Nepal, Nicaragua, Viet Nam and Zambia. |
Охватывающий шесть стран проект СГПШ осуществлялся в период 2000 - 2004 годов при участии местных партнеров из Буркина-Фасо, Колумбии, Непала, Никарагуа, Вьетнама и Замбии. |
The initiative of the United States President to meet with the leaders of the top troop- and police-contributing countries, including the Prime Minister of Nepal, during the sixty-fourth session of the General Assembly, had been greatly appreciated. |
Высокую оценку получила инициатива Президента Соединенных Штатов Америки по проведению встречи с лидерами стран, предоставляющих наиболее многочисленные воинские и полицейские контингенты, в том числе с премьер-министром Непала, в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Daily liaison with Nepal Army and Maoist army commanders at various levels on the management of arms and armed personnel |
Поддержание ежедневной связи с командирами армии Непала и маоистской армии на разных уровнях управления вооружениями и личным составом |
We are enhancing the governance of the health sector so that quality health care reaches the people of the remote mountains and villages of Nepal. |
Мы также укрепляем управление в секторе здравоохранения, с тем чтобы качественные услуги здравоохранения оказывались и жителям отдаленных горных районов и деревень Непала. |
I would like to take this opportunity to express Nepal's gratitude to the Member States for their continued support to the Regional Centre, including the voluntary contributions to its programme and activities. |
Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить государствам-членам признательность Непала за оказываемую ими Региональному центру постоянную поддержку, в том числе за их добровольные взносы на финансирование его программы и деятельности. |
Nepal's new Constituent Assembly, one of the most inclusive in the world, comprised representatives of various ethnic groups, indigenous peoples and geographic regions, and almost one third of its members were women. |
Новое Учредительное собрание Непала, которое является одним из наиболее инклюзивных в мире, включает представителей различных этнических групп, коренных народов и географических регионов; при этом около трети его членов составляют женщины. |
The Peacebuilding Support Office approved the Peacebuilding Fund priority plan for Nepal and committed $10 million to it in September 2008. |
Управление по поддержке миростроительства утвердило приоритетный план Фонда миростроительства для Непала и выделило ему 10 млн. долл. США в сентябре 2008 года. |
In follow-up to previous commitments made by the Government of Nepal, the Special Representative undertook a mission to cement the release of the children identified among the Maoist forces by the United Nations verification teams. |
В целях обеспечения выполнения правительством Непала взятых ранее обязательств Специальный представитель совершила поездку в страну, чтобы добиться освобождения детей, которые, как было установлено группами Организации Объединенных Наций по проверке, используются маоистскими силами. |
Participants came from 16 countries (Australia, Cambodia, India, Indonesia, Japan, Kyrgyzstan, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Nepal, Pakistan, the Philippines, Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand, and Tonga). |
В консультациях принимали участие представители 16 стран (Австралии, Индии, Индонезии, Камбоджи, Кыргызстана, Малайзии, Монголии, Мьянмы, Непала, Пакистана, Республика Корея, Таиланда, Тонги, Филиппин, Шри-Ланки и Японии). |
A notice was published in the Nepal Gazette and a similar notice was published by the District Administration Office in the process of land acquisition. |
В процессе приобретения земли в Официальном вестнике Непала было опубликовано соответствующее уведомление, и аналогичное уведомление было опубликовано районным административным управлением. |
It has created a great problem in some communities of Nepal, especially in the Terai communities. |
В некоторых общинах Непала, особенно в общинах "тераи", это создает серьезную проблему. |
While Redeployment Coordination Headquarters staff officers from Nepal and Germany will be repatriated, the Nepalese infantry company will deploy to another United Nations peacekeeping operation, and military observers have been reassigned to sectors in the South. |
Штабные офицеры из Штаба по координации мероприятий по передислокации из Непала и Германии будут репатриированы, непальская пехотная рота будет развернута в составе другой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а военные наблюдатели получат новые назначения в секторах на юге страны. |