The Government of Nepal upholds the principle of non-interference, non-intervention and sovereign equality of States and fully endorses the obligations under the Charter of the United Nations and international law to respect the freedom of international trade and navigation. |
Правительство Непала придерживается принципа невмешательства, недопустимости интервенции и суверенного равенства государств и полностью поддерживает предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве обязательства уважать свободу международной торговли и судоходства. |
The Committee acknowledges the difficult situation of internal armed conflict faced by the State party, and is alarmed by the high incidence of atrocities committed by the Communist Party of Nepal (CPN) Maoist. |
Комитет признает трудную ситуацию, связанную с внутренним вооруженным конфликтом в государстве-участнике, и выражает озабоченность по поводу жестокостей, совершаемых Коммунистической (маоистской) партией Непала (КПН). |
Statements were made by the representatives of Austria, India, Colombia, Algeria, Thailand, Mexico, Singapore, the United States, Belarus, France, Nepal, Australia, Morocco, the United Kingdom, Ukraine and Sri Lanka. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Индии, Колумбии, Алжира, Таиланда, Мексики, Сингапура, Соединенных Штатов, Беларуси, Франции, Непала, Австралии Марокко, Соединенного Королевства, Украины и Шри-Ланки. |
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group on the right to development made a presentation and engaged in a dialogue with the delegations of Nepal, Cuba, Finland (on behalf of the European Union) and China. |
Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие сделал заявление и провел диалог с делегациями Непала, Кубы, Финляндии (от имени Европейского союза) и Китая. |
The second phase of the augmentation of UNIFIL is now under way, and involves the further deployment of four mechanized infantry battalions from France, Indonesia, Italy and Nepal and one infantry unit each from Malaysia and Qatar. |
В настоящее время идет второй этап расширения ВСООНЛ, предусматривающий дополнительное развертывание четырех мотопехотных батальонов из Индонезии, Италии, Непала и Франции и по одному пехотному подразделению из Катара и Малайзии. |
The 25 June agreement has set a new framework and timeframe for the issue to be addressed but has not yet resolved the disagreements over the extent and manner of integration and rehabilitation of Maoist personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army. |
В соглашении от 25 июня установлены новые сроки и порядок решения этого вопроса, однако еще не урегулированы разногласия, касающиеся масштабов и механизма интеграции и реабилитации армейского маоистского персонала и плана действий по демократизации армии Непала. |
The Government of Nepal would like to reiterate its full commitments to international covenant and would like to assure all that no earth will remain unfurnished to full compliance of the human rights. |
Правительство Непала хотело бы вновь заявить о своем стремлении обеспечивать выполнение Международного пакта и хотело бы заверить всех, что приложит все возможные усилия для соблюдения в полной мере прав человека. |
The Mid-Western, Far-Western and High Mountainous regions of Nepal do not produce sufficient food grains and hence depend on the imports of the same from other regions, basically the Eastern part of the country and Terai regions. |
Среднезападный, дальнезападный и высокогорный районы Непала не производят достаточного количества продовольственного зерна и поэтому зависят от его импорта из других районов - главным образом из восточной части страны и равнинных районов. |
During the visit of my Special Representative on 5 December 2008, the Prime Minister of Nepal committed to the release of 2,973 children from the Maoist army cantonments by the end of February 2009. |
Во время поездки моего Специального представителя 5 декабря 2008 года премьер-министр Непала пообещал к концу февраля 2009 года освободить из мест сосредоточения маоистской армии 2973 ребенка. |
Thanks to the generous contributions of the Governments of Nepal, the Netherlands and Switzerland, the staff of the Centre now comprises a special coordinator for peace and disarmament programmes, an associate expert, two local support staff and two security guards. |
Благодаря щедрым пожертвованиям правительств Непала, Нидерландов и Швейцарии сегодня в штат Центра входят специальный координатор по программам в области мира и разоружения, младший эксперт, два местных сотрудника по обслуживанию и два охранника. |
The election of the Constituent Assembly and the peace process in the long run are both aimed at advancing Nepal's democratic culture and institutions to a higher plane, based on the inclusion and representation of all Nepalis. |
Как выборы в Учредительное собрание, так и мирный процесс в долгосрочной перспективе призваны обеспечить выход демократической культуры и институтов Непала на более высокий этап на основе охвата и представленности всех непальцев. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights congratulated the people of Nepal on the election, which is likely to have a positive long-term impact on the human rights of its citizens. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поздравило население Непала с проведением выборов, которые должны оказать позитивное долгосрочное воздействие на ситуацию с соблюдением прав человека его граждан. |
I do not anticipate a further extension of the mandate of UNMIN, but the United Nations stands ready to provide continuing support for the completion and consolidation of the peace process and for the long-term development of Nepal. |
Я не предвижу дальнейшего продления мандата МООНН, однако Организация Объединенных Наций готова оказывать дальнейшую поддержку в завершении и укреплении мирного процесса и в долгосрочном развитии Непала. |
On behalf of the people and the Government of Nepal, I pledge to work with all States Members in a spirit of goodwill, cooperation and mutual solidarity in order to take on the challenges that face the world. |
От имени народа и правительства Непала я обязуюсь работать со всеми государствами-членами в духе доброй воли, сотрудничества и взаимной солидарности, с тем чтобы справиться со стоящими перед миром проблемами. |
The renewal of agreements for existing offices is an encouraging sign and, in this context, I would like to thank the Governments of Uganda and Nepal for demonstrating their continued trust and cooperation through their renewed agreements. |
Отрадным признаком является возобновление соглашений относительно уже существующих отделений, и в этой связи я хотела бы поблагодарить правительства Уганды и Непала за неизменное доверие и сотрудничество, выразившиеся в возобновлении нынешних соглашений. |
It also bears the responsibility for safeguarding the peace process and delivering on its promise to the people of Nepal to consolidate peace and establish the basis for restructuring the State through a credible election of the Constituent Assembly. |
Этот альянс несет также ответственность за сохранение мирного процесса и за выполнение своего обещания народу Непала укрепить мир и создать основу для перестройки государства путем проведения вызывающих доверие выборов в учредительное собрание. |
Clause 5.25 of the Comprehensive Peace Agreement concluded between the Government and the Communist Party of Nepal (Maoist) states that both sides agree to constitute a high-level truth and reconciliation commission to investigate truth about human rights abuses and create an environment for reconciliation in the society. |
В статье 5.25 Всеобъемлющего мирного соглашения, заключенного между правительством и Коммунистической партией Непала (маоистской) говорится, что обе стороны согласны учредить комиссию высокого уровня по установлению истины и примирению для установления истины о нарушениях прав человека и создания условий для примирения в стране. |
The guidelines target Chief District Officers, Prison Officials, Immigration Officials as well as Nepal Police and Armed Police Force officials. |
Данные руководящие принципы предназначены для начальников полиции округов, персонала тюрем, сотрудников иммиграционной службы, а также для должностных лиц полиции Непала и вооруженных полицейских сил. |
The Government of Nepal, Ministry of Home Affairs finalized a draft legislation criminalizing torture fully in line with the Convention against Torture, and forwarded it to the Ministry of Law and Justice for the finalization of the draft bill. |
Правительство Непала через Министерство внутренних дел подготовило проект закона, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток, который полностью соответствует Конвенции против пыток, и передало его Министерству законодательства и юстиции для завершения работы над ним. |
Nepal's attention has also been drawn to the recommendations made by the Committee, and would like to make the following observations in this respect: |
Кроме того, внимание Непала обращалось на рекомендации, принятые Комитетом, в связи с чем он хотел бы сделать следующее замечание: |
Skills upgrading workshops have been hosted in Botswana, Chad, China, the Congo, the Democratic Republic of Congo, Gabon, Ethiopia, Equatorial Guinea, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Myanmar, Sri Lanka, Swaziland, Uzbekistan and Zambia. |
Семинары по повышению квалификации были организованы в Ботсване, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Индии, Казахстане, Китае, Конго, Кыргызстане, Монголии, Мьянме, Непала, Свазиленде, Узбекистане, Чаде, Шри-Ланке, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
The presence of armed groups operating with political and often criminal motives, primarily in the Terai districts (southern belt of Nepal) and the Eastern Hills, gave rise to general insecurity in those areas. |
Присутствие вооруженных группировок, руководствующихся политическими и зачастую преступными мотивами, особенно в Тераи (южный пояс Непала) и в восточных горных районах, создает в общем опасную обстановку в этих районах. |
I should like to inform the Assembly that the Permanent Mission of Nepal to the United Nations has indicated, by a letter dated 16 November 2011, that it has withdrawn the candidature of Professor Surya Prasad Subedi to the International Law Commission. |
Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Постоянное представительства Непала при Организации Объединенных Наций в письме от 16 ноября 2011 года уведомляет о том, что оно снимает кандидатуру профессора Сурьи Прасада Субеди для избрания в Комиссию международного права. |
In Nepal, the Supreme Court issued an interim order in 2008 for the immediate provision of food in a number of districts that food distribution programmes were not reaching, confirming and extending its initial order on 19 May 2010. |
Верховный суд Непала, вынесший в 2008 году временное распоряжение о безотлагательном обеспечении снабжения продовольствием в нескольких районах, не охваченных программами распределения продовольствия, 19 мая 2010 года подтвердил свое первоначальное распоряжение и продлил срок его действия. |
The project was implemented in three districts of Nepal and has directly benefited 736 women migrant workers and their families with entrepreneurship development training, while 1,500 returnees and their families have benefited from safe migration orientation. |
Этот проект реализовывался в трех районах Непала и принес непосредственную пользу 736 трудящимся-мигрантам из числа женщин и членам их семей благодаря учебной подготовке по вопросам предпринимательства, в то время как 1500 репатриантов и члены их семей прошли ориентационный курс по вопросу безопасной миграции. |