The guarantee of the basic human rights to every citizen of Nepal is one of the basic and unamendable features of the political system. |
Одним из основополагающих и незыблемых столпов политической системы является гарантия закрепления за каждым гражданином Непала основных прав человека. |
In August 1993, the Special Rapporteur communicated with the Government of India concerning allegations that some Indian nationals were involved in trafficking children from Nepal. |
В августе 1993 года Специальный докладчик направил правительству Индии сообщение, касавшееся утверждений о том, что ряд граждан Индии замешан в контрабанде детей из Непала. |
This could be an important step towards the preservation of our cultural heritage and towards the return or restitution of works of art that have been removed from Nepal. |
Это могло бы стать важным шагом по сохранению нашего культурного наследия и возвращения или реституции произведений искусства, которые были вывезены из Непала. |
I wish to enumerate some of the basic considerations that have guided the views of His Majesty's Government of Nepal on this important question. |
Сейчас я хотел бы остановиться на некоторых основных соображениях, которыми руководствовалось Королевское правительство Непала в связи с этим важным вопросом. |
The Government of Nepal had enacted some laws in line with the provisions of the Convention and had finalized a national plan of action, which was already being implemented. |
Правительство Непала в соответствии с положениями Конвенции приняло различные законы и разработало национальный план действий, который уже осуществляется. |
Information was received from the following Member States: Angola, Azerbaijan, Colombia, Nepal, Romania, Spain, and Ukraine. |
З. Информация была получена от следующих государств-членов: Анголы, Азербайджана, Испании, Колумбии, Непала, Румынии и Украины. |
A framework for the UNDCP technical assistance programme for Nepal, covering the period 2000-2003, was formulated, and three programme modules were developed. |
Были определены рамки программы технической помощи ЮНДКП для Непала на период 2000-2003 годов и подготовлены три программных модуля. |
The Government of Nepal provided information on five outstanding cases announcing that the authorities are making every possible effort in the search of the disappeared persons. |
Правительство Непала представило информацию по пяти невыясненным случаям, заявив о том, что власти прилагают все возможные усилия с целью обнаружения пропавших без вести лиц. |
The representative of Nepal read a statement from the delegation of the Republic of the Congo on behalf of the Group of 77 and China. |
Представитель Непала зачитал заявление делегации Республики Конго от имени Группы 77 и Китая. |
The forthcoming elections would provide a further opportunity to increase the participation of various ethnic and indigenous groups in Nepal's democratically elected institutions. |
Предстоящие выборы дадут дополнительные возможности для расширения участия различных этнических групп и групп коренного населения Непала в работе демократически избранных институтов страны. |
The Governments of Azerbaijan and Nepal reported that the death penalty was abolished in their States in 1988 and the criminal legislation was revised accordingly. |
Правительства Азербайджана и Непала сообщили, что смертная казнь была отменена в их государствах в 1988 году и соответствующим образом было пересмотрено уголовное законодательство. |
The Meeting of the Parties may also wish to confirm the positions of Cameroon, Georgia, Guatemala, Nepal and the Netherlands for one further year. |
Совещание Сторон, возможно, также пожелает подтвердить членство Гватемалы, Грузии, Камеруна, Непала и Нидерландов еще на один год. |
With the exception of Nepal, it is estimated that those countries recorded an average GDP growth rate of more than 5 per cent in 1998. |
Средние темпы роста ВВП в этих странах, за исключением Непала, по оценкам, составили в 1998 году более 5 процентов. |
The Committee commends the Government of Nepal for the adoption of the ninth plan which places women's issues in the mainstream of development. |
Комитет воздает должное правительству Непала за принятие девятого плана, в рамках которого женская проблематика учитывается в основном русле деятельности в области развития. |
In that connection, he appealed to the international community to show greater understanding for Nepal, which still had to overcome major socio-economic and political obstacles. |
В этой связи г-н Рам Симкхада обращается к международному сообществу с призывом проявлять больше понимания в отношении Непала, которому по-прежнему приходится преодолевать серьезные препятствия социально-экономического и политического характера. |
The CHAIRMAN, supported by Mr. WOLFRUM, wondered why it was necessary to draw particular attention to Nepal's accession to major human rights instruments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддержанный г-ном ВОЛЬФРУМОМ, задает вопрос, почему необходимо обращать особое внимание на присоединение Непала к основным договорам о правах человека. |
It should explicitly refer to Nepal's reservation rather than its "position" and be combined with paragraph 11. |
Он должен четко отражать оговорку Непала, а не его "позицию" и должен быть объединен с пунктом 11. |
BASIS, OF THE AUTHORITY OF BANGLADESH, CANADA, NEPAL, POLAND |
ЧЛЕНСТВА В ОРГАНЕ НА ВРЕМЕННОЙ ОСНОВЕ БАНГЛАДЕШ, КАНАДЫ, НЕПАЛА, |
Mr. Fatteh SINGH THARU, Minister of Commerce of Nepal |
Г-н Фатта СИНХ ТАРУ, министр торговли Непала |
Customs notifications are issued for permitting transit of Import/Export Cargo of Nepal from third countries through Indian territory without payment of any customs duties. |
Выдаются таможенные уведомления для беспошлинного транзита грузов, ввозимых в Непал из третьих стран или вывозимых из Непала в третьи страны по территории Индии. |
In the period 1994-1997, new associated and member organizations joined WFM from Brazil, Dominican Republic and Nepal. |
В период 1994-1997 годов в ВФД вступили новые организации-члены и ассоциированные члены - из Бразилии, Доминиканской Республики и Непала. |
Activities to improve the socio-economic status of indigenous peoples are a central part of Nepal's tenth five-year plan and the poverty reduction strategy paper process. |
Мероприятия, направленные на улучшение социально-экономического положения коренных народов, являются основным элементом десятого пятилетнего плана развития Непала и процесса, предусмотренного в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
As mentioned above (art. 2), His Majesty's Government of Nepal has provided equal rights to Nepalese people in all aspects. |
Как отмечалось выше (статья 2), правительство Непала представило непальцам во всех отношениях равные права. |
Article 47 of the Constitution considers any citizen of Nepal having attained the age of 25 years to be eligible to be a candidate for Parliament. |
Статья 47 Конституции гласит, что любой гражданин Непала, достигший 25-летнего возраста, имеет право стать кандидатом в члены парламента. |
Articles 23 and 88 of the Constitution provide an effective remedy, including the ordinary and extraordinary jurisdiction of the Supreme Court of Nepal, for the protection of fundamental human rights. |
Статьи 23 и 88 Конституции предусматривают эффективные средства правовой защиты основных прав человека, включая обычную и чрезвычайную юрисдикцию Верховного суда Непала. |