Making MoLT, Department of Labor, DoELP and Nepal Police responsible to combat trafficking in relation to foreign labour employment |
ответственность за борьбу с торговлей людьми в связи с наймом на работу за рубежом возлагается на МТТ, Департамент труда, ДЗРТО и полицию Непала. |
Another example of such bilateral aid to strengthen local capacities is the partnership between the Danish Association of Laryngectomees (DLFL) and the disability umbrella organization, the National Federation of the Disabled Nepal (NFDN). |
Еще одним примером подобной двусторонней помощи в интересах укрепления местного потенциала служит партнерство между Датской ассоциацией лиц, переживших ларингоэктомию (ДАЛЛ) и головной организацией инвалидов - Национальной федерацией инвалидов Непала (НФИН). |
The Three-Year Interim Plan, 2007/08-2009/10 (the TYIP) has set Nepal's long-term vision on poverty alleviation and human rights as to build an inclusive, just, democratic and prosperous nation based on human rights culture. |
В трехлетнем промежуточном плане на 2007/08 - 2009/10 годы (ТЛПП) воплотился долгосрочный подход Непала к борьбе с нищетой и к правам человека как фундаменту для построения всенародного, справедливого, демократического, процветающего государства, основанного на культуре уважения прав человека. |
Contingency plans were updated for Nepal and Darfur and developed for Chad and the Central African Republic |
Обновлены планы чрезвычайных действий для Непала и Дарфура и разработан план чрезвычайных действий для Чада и Центральноафриканской Республики |
The Interim Constitution of Nepal has made mandatory provision that any detained person has to be present before the competent judicial authority within 24 hours of the arrest and one should not be held longer without the order of the court. |
Переходная Конституция Непала содержит обязательное положение, предусматривающее, что любое задержанное лицо должно быть доставлено в компетентный судебный орган в течение 24 часов с момента задержания и что срок содержания под стражей не может быть продлен без решения суда. |
National performance-monitoring mechanisms supported by UN-Women were used to track gender results and investments in the gender budget report of Morocco, the budget gender-marking system of Nepal and the budget-tracking system of Ecuador. |
Поддерживаемые структурой «ООН-женщины» национальные механизмы контроля за эффективностью работы использовались для отслеживания достигнутых в области учета гендерного фактора результатов и направляемых на эти цели инвестиций в докладе об учете гендерного фактора в бюджете Марокко, системе гендерной маркировки бюджета Непала и системе отслеживания бюджетных расходов в Эквадоре. |
As one of the least developed countries, Nepal ranks 142 on the global Human Development Index, with a gross national income per capita in 2007 of $340. |
В 2005 году более половины населения Непала жило на уровне ниже международной черты бедности, равняющейся 1,25 долл. США в день, а 77 процентов жили на уровне менее 2 долл. США в день. |
The statistics of the Ministry of Health and Population indicate the major achievements of Nepal in health care, such as the fact that 96 per cent and 90 per cent of 1-year olds were immunized against tuberculosis and diphtheria/pertussis/tetanus respectively, in 2004/2005. |
Статистические данные, собранные министерством здравоохранения и народонаселения, указывают на значительные достижения Непала в области медико-санитарного обслуживания, примером которых является тот факт, что в период 2004/2005 года прививки от туберкулеза и дифтерии/коклюша/столбняка были сделаны 96% и 90% детей в возрасте одного года, соответственно. |
The African Group also welcomed the modalities for special treatment of LDCs in negotiations on services, the modalities adopted in December 2002 for accession of LDCs, and the accession of Cambodia and Nepal. |
Однако это временное решение должно быть транслировано в постоянное решение путем пересмотра Соглашения о ТАПИС. Африканская группа также приветствует процедуры особого режима НРС на переговорах по услугам, процедуры, принятые в декабре 2002 года применительно к присоединению НРС, а также присоединение Камбоджи и Непала. |
The representative of Nepal said that his Government accorded high priority to the development of children, including ECD, nutrition, education and the reduction of infant under-five and maternal mortality. |
Представитель Непала сказал, что его правительство придает особо приоритетное значение развитию детей, включая развитие детей в раннем возрасте, питание, образование и сокращение смертности среди детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности. |
Although the Tibetan tradition of Buddhism is followed among the Sherpa people of eastern Nepal and among the Tibetan refugees in the central part of the country, the traditional form of Nepalese Buddhism still exists on a limited level among the Newari people of the Kathmandu Valley. |
Хотя народность шерпа на востоке Непала и тибетские беженцы в центральной части страны следуют тибетской традиции буддизма, в среде народности невари долины Катманду до сих пор в ограниченном масштабе существует традиционная форма непальского буддизма. |
By contrast, the additional information requested from Mexico, which should have been received in May 1994, and from Nepal, which should have been received in April 1995, had not arrived. |
Вместе с тем дополнительная информация, которая была запрошена у Мексики к маю 1994 года и у Непала к апрелю 1995 года, до сих пор не получена. |
In the lead-up to that event, considerable gaps had opened in the interpretation of the powers of the President and the chiefs of Nepal Army staff, and the Supreme Court had become increasingly drawn into adjudicating such conflicts of interpretation. |
Накануне этого события значительные пробелы вскрылись в интерпретации полномочий президента и начальников штабов вооруженных сил Непала, и Верховный суд во все большей мере оказывается втянутым в разрешение таких конфликтов интерпретации. |
According to the Annual Reports of the Attorney General Office of Nepal, the conviction rate in trafficking cases is 70.27%, 59.45%, 59.42% out of 111, 74,138 and 119 disposed cases during the said period. |
Согласно ежегодным докладам Генеральной прокуратуры Непала, доля осужденных по делам о торговле людьми за вышеуказанный период составляет 70,27 процента, 59,45 процента, 59,42 процента из 111, 74,138 и 119 закрытых дел. |
As a troop-contributing country, Nepal paid tribute to the 1,500 persons - its own nationals and those of other countries, who had sacrificed their lives on United Nations peacekeeping missions, and to the thousands of participants in peacekeeping operations who had been wounded in service. |
Как страна, предоставляющая контингенты, Непал чтит память тех 1500 человек из Непала и других стран, которые пожертвовали своей жизнью при проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и отдает дань уважения тысячам участников этих операций, которые получили ранения при исполнении своего долга. |
An interactive discussion ensued, during the course of which the panellists responded to the comments made and questions posed by the representatives of Costa Rica, Nepal and Cameroon as well as the representatives of Cenesta, Dryres and Rhodes University. |
Затем последовало интерактивное обсуждение, в ходе которого выступавшие ответили на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Коста-Рики, Непала и Камеруна, а также представителями центра "Сенеста", организации "Драйрес" и Университета Родса. |
Representatives of Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal attended the Forum in order to discuss features, benefits and implementation of the major United Nations road-safety-related conventions, as well as to share interregional experiences and review national updates on road safety progress. |
Представители Бангладеш, Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики и Непала, участвовавшие в работе Форума, обсудили элементы, выгоды и ход реализации основных конвенций Организации Объединенных Наций по безопасности дорожного движения, а также поделились межрегиональным опытом и рассмотрели национальные обновленные данные по повышению безопасности дорожного движения. |
(a) The Fifth United Nations/Carl Duisberg Society/ESA Regional Training Course on Remote Sensing Applications to Geological Sciences, focusing on natural sources protection, organized in cooperation with the Government of Nepal, to be held at Lima, Peru; |
а) пятые учебные курсы Организации Объединенных Наций/Общества им. Карла Дуйсберга/ЕКА по применению дистанционного зондирования в области геологических наук с особым упором на защите источников природных ресурсов, организуемые в сотрудничестве с правительством Непала (будут проводиться в Лиме, Перу); |
On behalf of the United Nations, the Secretary-General will accept a gift from the Governments of Kenya, Namibia and Nepal on Wednesday, 18 November 1998, at 12 noon, at the north-west corner of the United Nations garden. |
В среду, 18 ноября 1998 года, в 12 ч. 00 м. в северо-западной части сада Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь примет от имени Организации Объединенных Наций дар правительств Кении, Намибии и Непала. |
There were some 300,000 migrant workers engaged in the timber-processing sector alone in Malaysia; most came from Nepal or Bangladesh. BWI was working to regularize the situation of undocumented migrant workers there, for example by taking their cases to court. |
В деревообрабатывающем секторе одной Малайзии трудится порядка 300000 трудящихся-мигрантов, в большинстве своем из Непала или Бангладеш. ИСД ведет работу по легализации положения трудящихся-мигрантов без документов в этой стране, например, путем подачи жалоб в суды. |
In addition, the World Bank, through the Government of Nepal, released $16 million to the World Food Programme to protect the lives and rebuild the livelihoods of 2.7 million food-insecure, conflict-affected people. |
Таким образом, в 2008 году Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации Организации Объединенных Наций выделил Непалу в общей сложности 12,6 млн. долл. Кроме того, Всемирный банк, действуя через правительство Непала, выделил 16 млн. долл. |
Was there any information available on convictions or other specific measures to punish border guards, customs officials and police officers allegedly implicated in the extensive trafficking from Nepal to other countries in the region? |
Имеется ли какая-либо информация о вынесении обвинительных приговоров или принятии других конкретных мер с целью наказания пограничников, сотрудников таможни и полицейских, которые, согласно сообщениям, причастны к широкомасштабной практике нелегального вывода людей из Непала в другие страны региона? |
Mr. Ghartimagar said that, since more than 85 per cent of the population of Nepal lived in rural areas, the eradication of rural poverty and progress in the area of agriculture were essential in order to improve the situation of rural women. |
Г-н Гхартимагар говорит, что, учитывая, что 85 процентов населения Непала проживает в сельских районах, исключительно важное значение для улучшения положения сельских женщин имеют искоренение нищеты среди сельского населения и обеспечение прогресса в области сельского хозяйства. |
People whose citizenship applications were pending would be eligible for employment, would receive free health and educational benefits in Bhutan and would be given the option to apply for Nepalese citizenship in accordance with the laws of Nepal. |
Те лица, заявления которых на предоставление гражданства находятся на рассмотрении, получат право на работу, бесплатную медицинскую помощь и образование в Бутане и возможность подать заявление о предоставлении непальского гражданства в соответствии с законами Непала. |
In addition, commitments were received by the Government of Nepal to release children from Maoist cantonments as a matter of priority and by FNL in Burundi to immediately and unconditionally separate and release all children. |
Кроме того, были получены заверения правительства Непала относительно первоочередного освобождения детей из мест сосредоточения маоистских сил, а также заверения Национально-освободительного фронта в Бурунди относительно незамедлительного и безоговорочного освобождения всех детей. |