(a) Support for the Governments of Thailand, Mongolia, Nepal and Jordan on their national human rights action plans; |
а) оказание помощи правительствам Таиланда, Монголии, Непала и Иордании в деле разработки и осуществления их национальных планов действий по правам человека; |
As noted in my last report, following recommendation from UNMIN, a Cabinet decision was taken to establish a Nepal Mine Action Authority under the Ministry for Peace and Reconstruction. |
Как отмечалось в моем последнем докладе, по рекомендации МООНН правительство приняло решение создать в рамках министерства по вопросам мира и восстановления Непала орган по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
During 2003-2006 The Wittenberg Center assisted in bringing to the CSW University women from Afghanistan, Sherpa women from Nepal, and numerous indigenous representatives from North and South America. |
В течение 2003-2006 годов Виттенбергский центр способствовал привлечению в университет КПЖ женщин из Афганистана, представительниц племени шерпа из Непала и многих представителей коренных народов из Северной и Южной Америки. |
In that respect, the outlook for the mission, given the second postponement of the Constituent Assembly election, previously scheduled for 22 November 2007, depends on a request by the Government of Nepal for mission extension and subsequent decision in the Security Council. |
В этой связи перспективы Миссии, с учетом повторного переноса сроков проведения выборов в учредительное собрание, ранее намеченных на 22 ноября 2007 года, зависят от того, обратится ли правительство Непала с просьбой о продлении Миссии, и от последующего решения Совета Безопасности. |
These meetings were hosted by the Governments of Ethiopia, Nepal and the Niger, respectively, and were organized in close collaboration with UNDP, ECA and ESCAP which provided substantive as well as logistic support for the meetings. |
Эти совещания проводились правительствами Эфиопии, Непала и Нигера и были организованы в тесном сотрудничестве с ПРООН, ЭКА и ЭСКАТО, которые оказали основную, а также материально-техническую поддержку в проведении этих совещаний. |
The President: I call on His Excellency Mr. Gyan Chandra Acharya, Foreign Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Nepal. Mr. Acharya: Let me begin by appreciating the comprehensive reports of the Secretary-General on the status of financing for development. |
Председатель: Я предоставляю слово секретарю по иностранным делам министерства иностранных дел Непала Его Превосходительству гну Джиану Чандре Ачарье. Г-н Ачарья: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его подробные доклады о ситуации в области финансирования развития. |
On 21 March 2007 at least 27 people, mostly linked to CPN(M), were killed in the Terai town of Gaur, close to the Nepal border with India, after violence broke out at simultaneous rallies of CPN(M) and MPRF. |
21 марта 2007 года в городе Гаур в районе Терай, находящемся у границы Непала с Индией, в результате вспышки насилия при проведении одновременных демонстраций КПН(М) и ФЗПНМ погибло не менее 27 человек, в основном сторонников КПН(М). |
Preparations, including a district-by-district security assessment, are under way for the deployment of 124 international and 43 national United Nations Volunteers who will serve as associate electoral officers in the 75 districts in Nepal. |
Проводятся подготовительные мероприятия, включая порайонную оценку степени безопасности, для направления в различные районы 124 международных и 43 национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут выступать в роли помощников сотрудников избирательных комиссий в 75 избирательных округах Непала. |
It was a two-week training course on the use of STATA statistical software conducted in June 2007 in partnership with the Bangladesh Bureau of Statistics and the Central Bureau of Statistics of Nepal. |
Это мероприятие было двухнедельным курсом по обучению использованию статистического программного обеспечения STATA и состоялось в июне 2007 года в партнерстве с Бангладешским бюро статистики и Центральным бюро статистики Непала. |
The human rights situation was reportedly deteriorating in the context of counter-insurgency operations by the security forces in their response to the "people's war" being fought by the Communist Party of Nepal since 1996. |
Как утверждается, в условиях борьбы с повстанцами, которую ведут силы безопасности в ответ на "народную войну, объявленную в 1996 году Коммунистической партией Непала, положение в области прав человека ухудшается. |
The European Union believes that the authorities in Nepal must seek to establish basic security and an environment in which developmental efforts to overcome poverty can be pursued, and that the insurgency hinders the development process. |
Европейский союз считает, что власти Непала должны добиваться обеспечения элементарной безопасности и создания условий, в которых можно было бы продолжить усилия в области развития, направленные на искоренение нищеты, а также, что действия повстанцев тормозят процесс развития. |
In all, 59 of Nepal's 75 districts will thus receive assistance and advice of UNMIN district electoral advisers from mid-July; the remaining deployment to less accessible districts is scheduled for September, at the end of the monsoon season. |
Таким образом с середины июля 59 из 75 избирательных округов Непала будут получать помощь и консультации районных советников МООНН по вопросам проведения выборов; развертывание таких советников в труднодоступных районах намечено на сентябрь, когда завершается сезон дождей. |
It decided to review the status of the national institution of Nepal because no commissioners had been appointed, and to suspend the accreditation of that of Fiji owing to concerns for its independence in the wake of the military coup of December 2006. |
Он постановил пересмотреть аккредитацию Непала в связи с тем, что в состав соответствующего национального правозащитного учреждения участники назначены не были, и приостановил аккредитацию Фиджи по причине обеспокоенности возможной потерей независимости в результате военного переворота, совершенного в декабре 2006 года. |
In the coming crucial months, as the country grapples with diverse operational and political challenges, the United Nations will continue to stand by the people of Nepal and the parties, who are striving to make the historic political transition a success. |
В ближайшие месяцы, которые будут иметь исключительно важное значение, в стране, которая по-прежнему сталкивается с самыми разными проблемами оперативного и политического характера, Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать поддержку народу Непала и всем тем, кто стремится добиться успеха в осуществлении этих исторических политических преобразований. |
The Government of Nepal, via its letters of 26 September 2003 and 15 July 2004, reiterated its readiness to host the Centre and to conclude the relevant agreements promptly. |
В своих письмах от 26 сентября 2003 года и 15 июля 2004 года правительство Непала вновь заявило о своей готовности разместить Центр у себя в стране и в оперативном порядке заключить соответствующие соглашения. |
In the course of this year, His Majesty's Government of Nepal undertook a number of consultations with the Department for Disarmament Affairs, including one at the level of Minister of State for Foreign Affairs, with a view to finalizing the host country agreement. |
В течение этого года правительство Его Величества короля Непала провело ряд консультаций с Департаментом по вопросам разоружения, в том числе одну консультацию на уровне государственного министра иностранных дел, с целью принятия окончательного решения по соглашению о принимающей стране. |
These efforts have been highly appreciated by the applicant countries, including Cambodia and Nepal, both of which acceded to the WTO at the Cancún conference, becoming the only two LDCs to accede to the WTO since its establishment in 1995. |
Эти усилия получили высокую оценку стран-кандидатов, в том числе Камбоджи и Непала, которые присоединились к ВТО на Канкунской конференции и стали единственными двумя НРС, присоединившимися к ВТО с момента ее создания в 1995 году. |
To that end reconnaissance teams visited the areas earmarked for the Sector headquarters and the Mission received enabling units from Bangladesh, Ireland, Jordan, Nepal, the Netherlands, Pakistan, and the Philippines. |
С этой целью группы рекогносцировки побывали в районах, в которых планируется создать штабы секторов, а в распоряжение Миссии поступили подразделения из Бангладеш, Ирландии, Иордании, Непала, Нидерландов, Пакистана и Филиппин. |
The issues addressed by UNCTAD, including trade, investment and technology, were of great interest to Nepal, which had greatly benefited from technical assistance by UNCTAD, including in areas related to WTO's activities. |
Проблематика ЮНКТАД, включая вопросы торговли, инвестиций и технологии, представляет огромный интерес для Непала, который получает большую пользу от технической помощи ЮНКТАД, в том числе в областях, связанных с деятельностью ВТО. |
The Special Rapporteur on violence against women, Ms. Radhika Coomaraswamy, drew the attention of the Special Rapporteur to the report of her visit to India, Nepal and Bangladesh where she was confronted with the issue of "protective custody" of victims of trafficking. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин г-жа Радхика Кумарасвами обратила внимание Специального докладчика на ее доклад о посещении Индии, Непала и Бангладеш, где она столкнулась с проблемой "помещения под стражу в целях защиты" жертв контрабанды. |
Statements were made by the representatives of Ghana, Tunisia, Fiji, Qatar, Pakistan, Nepal, the Democratic People's Republic of Korea, Guinea, Paraguay, Cameroon, Bahrain, Cuba, Mozambique and Papua New Guinea. |
С заявлениями выступили представители Ганы, Туниса, Фиджи, Катара, Пакистана, Непала, Корейской Народно-Демократической Республики, Гвинеи, Парагвая, Камеруна, Бахрейна, Кубы, Мозамбика и Папуа - Новой Гвинеи. |
Positive decisions of interest to developing countries had been taken prior to Cancún, such as the accession of Cambodia and Nepal and the decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and public health. |
В преддверии Канкуна были приняты позитивные решения, представляющие интерес для развивающихся стран, такие, как присоединение Камбоджи и Непала к ВТО и решение по пункту 6 Декларации Дохи по ТАПИС и здравоохранению. |
In addition, the World Bank, through the Government of Nepal, released $16 million to the World Food Programme to protect the lives and rebuild the livelihoods of 2.7 million food-insecure, conflict-affected people. |
Кроме того, Всемирный банк, действуя через правительство Непала, выделил 16 млн. долл. США Всемирной продовольственной программе для спасения и восстановления средств к существованию 2,7 миллиона человек, страдающих от нехватки продовольствия и конфликта. |
The meeting, which included participants from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal, focused on issues related to the development of dry ports and provided inputs for the development of an intergovernmental agreement on dry ports. |
На этом совещании, в котором участвовали представители Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала, внимание было сосредоточено на вопросах развития «сухих» портов и был внесен вклад в разработку межправительственного соглашения по «сухим» портам. |
The delegation of Nepal informed the Committee that the South Asia Subregional Economic Cooperation (SASEC) had an ICT component which could be a good model for regional cooperation and offered to provide further details in that regard. |
Делегация Непала проинформировала Комитет о том, что Программа субрегионального экономического сотрудничества Южной Азии (САСЕК) включает компонент ИКТ, который может быть хорошей моделью регионального сотрудничества, и предложила представить дополнительную информацию в этой связи. |