On 7 June it was announced that Queen Elizabeth II wished to recognise the achievement of Tenzing, and on 1 July, 10 Downing Street announced that following consultation with the governments of India and Nepal the Queen had approved the award of the George Medal to him. |
7 июня было объявлено, что королева Елизавета II желает признать достижения Тенцинга, а 1 июля на Даунинг-стрит, 10 объявили, что будут проводиться консультации с правительствами Индии и Непала, и что королева одобряет награждение Тенцинга Медалью Георга. |
They were the Governments of the following countries: Azerbaijan, Bahrain, Canada, Colombia, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Indonesia, Nepal, Peru, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam. |
Информацию представили правительства следующих стран: Азербайджана, Бахрейна, Вьетнама, Индонезии, Канады, Колумбии, Корейской Народно-Демократической Республики, Кубы, Непала, Перу, Республики Корея, Саудовской Аравии, Судана и Эфиопии. |
Under the Nepal Treaties Act, 2047 (1990), in case of divergence between the provisions of Nepalese law and provisions of an international treaty to which the Kingdom is a party, the provision of the treaty shall apply. |
В соответствии с Законом о международных договорах Непала, 2047 (1990), в случае расхождений между положениями непальского права и положениями какого-либо международного договора, участником которого является Королевство, применяются положения данного договора. |
The Special Rapporteur wishes to inform the Commission that she has transmitted communications to the Governments of Bangladesh (28 September 1996), Nepal (5 August 1996), the Republic of Korea (29 September 1996) and Sri Lanka (4 November 1996). |
З. Специальный докладчик желает сообщить Комиссии, что она препроводила сообщения правительствам Бангладеш (28 сентября 1996 года), Непала (5 августа 1996 года), Республики Корея (29 сентября 1996 года) и Шри-Ланки (4 ноября 1996 года). |
In cooperation with the Netherlands aid programme, UNCTAD has implemented small and medium-sized enterprise support projects for the least developed countries - Burkina Faso, Nepal, Samoa and Zambia - and in the promotion of women entrepreneurs in 10 least developed countries. |
В сотрудничестве с программой Нидерландов по оказанию помощи ЮНКТАД осуществляет проекты поддержки малых и средних предприятий в интересах наименее развитых стран - Буркина-Фасо, Замбии, Непала и Самоа и проекты подготовки предпринимателей из числа женщин в 10 наименее развитых странах. |
Decides to extend the membership, on a provisional basis, of the Authority of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years, from 16 November 1996; |
постановляет продлить членство в Органе на временной основе Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года; |
(c) During the reporting period, a total of 33 projects, with IPPF member family planning associations in India, Nepal, Pakistan and Sri Lanka, were partially or fully funded by United Nations bodies; |
с) в течение отчетного периода в общей сложности ЗЗ проекта с участием ассоциаций по планированию семьи из Индии, Непала, Пакистана и Шри-Ланки, являющихся членами МФПР, частично или полностью финансировались органами Организации Объединенных Наций; |
Therefore, the Government of Nepal is in favour of extending the mission as per its request in its letter of 8 July for next six months." |
Поэтому правительство Непала выступает за продление срока действия Миссии по его просьбе, содержащейся в его письме от 8 июля, еще на шесть месяцев». |
The Government of Nepal provided information about activities undertaken in relation to the implementation of the resolution in question and referred to an Indigenous Development Committee set up in 1997 and the entry into force of the Indigenous Upliftment National Academy Act of 2001. |
Правительство Непала представило информацию о деятельности по осуществлению указанной резолюции и упомянуло об учреждении в 1997 году Комитета по вопросам развития коренных народов и вступлении в силу Закона 2001 года о Национальной академии по проблемам развития коренных народов. |
Cambodia, Kenya, Austria, Finland, India, Fiji, Tunisia, Nepal, Moldova, Mozambique, Bolivia, Cuba, Sweden, Botswana, Lesotho and Morocco; |
Камбоджи, Кении, Австрии, Финляндии, Индии, Фиджи, Туниса, Непала, Молдовы, Мозамбика, Боливии, Кубы, Швеции, Ботсваны, Лесото и Марокко |
Mr. Mwanawasa (Co-chairperson of round table 3): The Co-Chairpersons of round table 3 were His Excellency Mr. Sher Bahadur Duba, Prime Minister of Nepal, and myself. |
Г-н Мванаваса (сопредседатель «круглого стола» З) (говорит по-английски): Сопредседателями «круглого стола» З являлись Его Превосходительство г-н Шер Бахадур Деуба, премьер-министр Непала, и я. |
The two most remarkable moments have been those when the people of Nepal took their future in their own hands: in the 19 days of the People's Movement of April 2006 and in the Constituent Assembly election of April 2008. |
Двумя самыми замечательными моментами для меня остаются те, когда народ Непала взял свое будущее в собственные руки: 19 дней народного движения в апреле 2006 года и проведенные в апреле 2008 года выборы в Учредительное собрание. |
As described in my previous report, UNMIN arms monitoring operations now make extensive use of 10 joint monitoring teams, each comprised of one United Nations monitor, one Nepal Army monitor and one Maoist army monitor. |
Как указывалось в моем предыдущем докладе, в настоящее время в ходе операций МООНН по наблюдению за вооружениями широко используются 10 объединенных групп по наблюдению; в состав каждой группы входят один наблюдатель от Организации Объединенных Наций, один наблюдатель от армии Непала и один наблюдатель от маоистской армии. |
All seven Maoist army weapon storage areas and the one Nepal Army weapon storage area are monitored under the arrangements laid down in the agreement on monitoring the management of arms and armies, including the around-the-clock presence of United Nations arms monitors and electronic surveillance. |
Все семь районов хранения оружия маоистской армии и один район хранения оружия армии Непала контролируются в порядке, обусловленном в соглашении о наблюдении за управлением вооружениями и вооруженными силами, включая круглосуточное присутствие наблюдателей за вооружениями Организации Объединенных Наций и электронные средства наблюдения. |
The new Political Affairs Officers would support the Unit by monitoring and researching political developments in South Asia, with emphasis on political developments related to Nepal, Sri Lanka, the Maldives and Bangladesh. |
Новые сотрудники по политическим вопросам будут заниматься в Группе отслеживанием и анализом политических событий в Южной Азии, уделяя при этом особое внимание политическим событиям, касающимся Непала, Шри-Ланки, Мальдивских Островов и Бангладеш. |
Nepal supported the effort to avoid duplication of work among the various bodies of the United that connection, the Special Committee should explore new forms of partnership to ensure greater cooperation among the principal organs of the Organization. |
Делегация Непала отмечает, что необходимо избегать дублирования работы различных органов Организации Объединенных Наций, и в этом отношении рекомендует Специальному комитету рассмотреть возможность разработки новых форм взаимодействия, призванных обеспечить более тесное сотрудничество основных органов Организации Объединенных Наций. |
Given that the Convention also covered indirect discrimination, the assertion, made in paragraph 111 of the report, that women in Nepal suffered no discrimination of any type in the field of health care was clearly misleading. |
С учетом того, что в Конвенции также рассматриваются вопросы косвенной дискриминации, содержащееся в пункте 111 доклада утверждение о том, что женщины Непала не сталкиваются с какими-либо проявлениями дискриминации в области охраны здоровья, несомненно, вводит в заблуждение. |
The United Nations country team and UNMIN continued to work very closely during the reporting period, in particular with regard to the United Nations Peace Fund for Nepal, which is chaired by my Special Representative, with the Resident Coordinator acting as vice-chairperson. |
В отчетный период Страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНН продолжали весьма тесно сотрудничать, особенно в том, что касается Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала, Председателем которого является мой Специальный представитель, а заместителем Председателя - координатор-резидент. |
In the light of the growing population of young people in Nepal and their central role in the country's future prosperity and stability, the United Nations country team launched a United Nations youth advisory panel on 23 October. |
Ввиду увеличения доли молодежи в численности населения Непала и с учетом того, что она имеет центральное значение для будущего процветания и стабильности страны, 23 октября Страновая группа Организации Объединенных Наций сформировала Консультативную группу Организации Объединенных Наций по делам молодежи. |
2010: Special Committee reaches a decision related to the 2,857 Maoist army weapons and 2,855 Nepal Army weapons |
Показатель на 2010 год: Специальный комитет принимает решение в отношении 2857 единиц оружия маоистской армии и 2855 единиц оружия армии Непала |
Monitoring of the restriction of the Nepal Army to its barracks and the movement of troops at the division, brigade, battalion and company levels |
Контроль за выполнением требования о нахождении личного состава армии Непала в казармах и передвижением войск на уровне дивизии, бригады, батальона и роты |
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements cannot be maintained indefinitely, and underlines the need for the Government of Nepal to consider necessary measures to reduce UNMIN's monitoring requirements; |
З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нынешние процедуры наблюдения не могут осуществляться бесконечно, и подчеркивает, что правительство Непала должно рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для уменьшения требований, касающихся процедур наблюдения МООНН; |
Led by the United Nations Resident Coordinator, and in consultation with the Government and local partners, Nepal's development partners and the United Nations country team formulated a peace and development strategy during the course of 2010. |
Действуя во главе с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и в консультации с правительством и местными партнерами, партнеры Непала по процессу развития и страновая группа Организации Объединенных Наций сформулировали в течение 2010 года стратегию «Мир и развитие». |
Welcoming the progress the Constituent Assembly has since made towards writing a new democratic constitution of Nepal within the stipulated time frame since the successful conclusion of the Assembly elections on 10 April 2008, |
приветствуя прогресс, достигнутый с тех пор Учредительным собранием в работе над созданием новой демократической конституции Непала в установленные сроки после успешного завершения выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года, |
Nepal's NAPA preparation process resulted in the identification of the following sectors as most vulnerable to the adverse effects of climate change: water and energy; agriculture and food security; forestry and biodiversity; urban settlement and infrastructure; public health; and climate induced disasters. |
Процесс подготовки НПДА Непала позволил определить следующие секторы в качестве наиболее уязвимых к неблагоприятным последствиям изменения климата: водные ресурсы и энергетика; сельское хозяйство и продовольственная безопасность; лесное хозяйство и биоразнообразие; городские населенные пункты и инфраструктура; общественное здравоохранение; и бедствия, вызванные изменением климата. |