Moreover, the development of training programmes in close consultation with the business sector would help to ensure that they meet enterprise needs and support on-the-job training. |
Кроме того, разработка учебных программ в тесном взаимодействии с предпринимательским сектором помогла бы обеспечить удовлетворение нужд предприятий и подготовку работников на рабочих местах. |
It must be borne in mind that the United Nations programme budget was demand driven, and must respond to the needs of global society. |
Следует помнить, что бюджет по программам Организации Объединенных Наций разрабатывался с учетом существующих потребностей и нужд мирового сообщества. |
One language assistant is required to act as an interpreter in the research of local police needs and development of plans. |
Требуется один переводчик, который будет обеспечивать устный перевод при выяснении нужд местной полиции и разработке планов. |
According to forecasts, in order to meet education needs in 2005, budget allocations in the amount of 248 billion SUM will be required. |
Согласно прогнозам, для удовлетворения нужд образования в 2005 году потребуется 248 млд. |
They are able to use the entire amount that they earn as they see fit, sending it to relatives or spending it on their own needs. |
Всей указанной суммой они распоряжаются по собственному усмотрению, могут направить родственникам, использовать для собственных нужд. |
Clearly-defined accountability mechanisms should also be incorporated in programmes in order to ensure that priority needs are met and that there is cost-effective use of available resources. |
В программу также должны включаться четко определенные процедуры отчетности, обеспечивающие удовлетворение приоритетных нужд и эффективность использования имеющихся ресурсов с точки зрения затрат. |
Prisoners are able to use their wages as they see fit: they may use them for their own needs or send them to relatives. |
Заработной платой осуждённые распоряжаются по своему усмотрению: могут использовать для собственных нужд, либо направить родственникам. |
Full advantage will be taken of new technologies to better meet the needs of staff and delegates in a digital and global environment, with a client-oriented approach. |
Для более эффективного удовлетворения нужд сотрудников и делегатов будут в полной мере использоваться новые технологии глобального предоставления ориентированных на клиента цифровых услуг. |
Regular visits to rehabilitation NGOs are also conducted by this team to understand the situation and needs of different types of persons with disabilities. |
Члены вышеупомянутой специальной группы регулярно посещают НПО, занимающиеся реабилитацией инвалидов, для выяснения положения и нужд различных категорий лиц с ограниченной трудоспособностью. |
The remaining population (44.2%) meets its domestic and drinking water needs from other, epidemiologically risky sources. |
Остальное население (44,2%) для хозяйственно-питьевых нужд используют воду из различных источников, опасных в эпидемиологическом отношении. |
B. Forests and water 26. Forested catchments provide three quarters of fresh water used for household, agricultural and industrial needs. |
Водосборные бассейны с лесными массивами дают три четверти от общего объема пресной воды, используемой для нужд домашних хозяйств, сельского хозяйства и промышленности. |
The invention relates to converting solar energy into heat energy for using said heat energy for municipal and domestic needs of population. |
Изобретение относится к области преобразования солнечной энергии в тепловую с использованием последней для коммунальных и бытовых нужд населения. |
The oil-for-food programme was insufficient to meet the needs of the people in general, let alone women and children in particular. |
Программы «нефть в обмен на продовольствие» недостаточно для удовлетворения нужд населения в целом, не говоря уже о женщинах и детях. |
In this chapter we'll describe the GRUB bootloader and step you through the process of configuring GRUB to your needs. |
В этой главе мы расскажем о загрузчике GRUB, и шаг за шагом объясним вам порядок его настройки для ваших нужд. |
While the little schoolhouse church had a very prayerful and warm atmosphere, it was becoming inadequate for the parish's expanding needs. |
В нашем храме была очень теплая и молитвенная атмосфера, но он становился слишком маленьким для растущих нужд прихода. |
Because of strong relations to our customers we know the needs and requirements for their businiess success. |
Оттуда мы черпаем наш опыт относительно нужд и условий по заказам со всего мира, а также ожыдаемого сервиса. |
To meet the needs of both new and ongoing projects around the world, we maintain a roster of hundreds of specialists. |
С целью покрытия нужд как новых, так и реализуемых проектов в различных странах мира, Компания имеет и постоянно пополняет базу данных на сотни специалистов. |
The largest batch of busses bought for the needs of city this year, has recently come to this Ural megacity. |
Недавно в этот уральский мегаполис поступила самая большая в нынешнем году партия автобусов, закупленная для нужд города. |
In response to the needs of some school divisions, the Department is undertaking development of Core Cree 10, 20 and 30 curricula. |
Для удовлетворения нужд некоторых школ министерство разрабатывает общеобразовательные учебные программы "кри 10, 20 и 30". |
Some participants highlighted the need for an RIE, as they may be more suitable for the needs and requirements of those Parties. |
Некоторые участники отметили потребность в РОУ, поскольку учреждения регионального уровня в большей мере соответствуют задаче удовлетворения нужд и потребностей этих Сторон. |
Sanyo will add a new type HIT solar cell that uses multi-crystal silicon-based wafers to meet a wide range of customer needs. |
(З) Sanyo добавит новый тип HIT солнечных батарей, который используют мульти-кристальную подложку на основе силикона для удовлетворения потребительских нужд. |
Today, between 36 and 40 million people depend on the Colorado River's water for agricultural, industrial and domestic needs. |
Около 36-40 млн человек зависят от воды реки Колорадо, которую они используют как для сельскохозяйственных, так и для бытовых нужд. |
The product range consists of stationary chippers for industrial needs as well as mobile chippers for energy production purposes. |
Ассортимент продукции состоит из стационарных рубительных машин для промышленных нужд, а также передвижных рубительных машин для производства энергетической щепы. |
The answer must be that people do not decide whether to increase their savings on the basis of careful calculations about their future needs. |
Ответ нужно искать в том, что люди принимают решение о росте сбережений не на основе точного учета нужд, которые могут возникнуть в отдаленном будущем. |
Barrow liked to use armor-piercing (AP) .-06 ammunition he obtained from armory stores, and frequently modified his BARs to suit his own needs. |
В распоряжении Бэрроу были бронебойные пули.-06, которые он вывозил со складов боеприпасов; также он сам модифицировал пулемёты для собственных нужд. |