Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Develop a national strategy for improving the quality of life of disabled persons and their families on the basis of needs identified by the database and UN Standard rules for implementation of rights of persons with disabilities. Разработать национальную стратегию по улучшению качества жизни инвалидов и их семей исходя из нужд, идентифицированных за счет базы данных и Стандартных правил ООН по осуществлению прав инвалидов.
An additional goal of those initiatives will be to understand the obstacles to membership and the possible needs of States not Party to the BTWC and, if needed, to offer technical (administrative and legal) assistance to facilitate their accession to the treaty. Еще одна цель этих инициатив будет состоять в уяснении препятствий к членству и возможных нужд государств - неучастников КБТО, а при необходимости и в предложении технической (административной и юридической) помощи, с тем чтобы облегчить их присоединение к договору.
The Police Academy educates personnel for the needs of the Ministry of Internal Affairs, other State bodies and other organizations, institutions and legal entities working in the area of security. Она готовит персонал для нужд министерства внутренних дел, других государственных органов и организаций, учреждений и юридических лиц, работающих в области обеспечения безопасности.
The scale, configuration and time limits of the international presence should be determined on the basis of East Timor's real needs and of the development of the situation in the island. Масштабы, форма и продолжительность международного присутствия должны быть определены с учетом подлинных нужд Восточного Тимора и развития ситуации на острове.
What the budget proposal and the testimony indicates is a piecemeal approach that does not appear to address in an integrated and comprehensive manner the needs of the Court as regards information management and the related information technology systems, infrastructure and equipment. В предлагаемом бюджете и в заявлении Секретаря описывается серия разрозненных мер, которые, как представляется, не обеспечивают комплексного и всестороннего удовлетворения нужд Суда в областях управления информацией и соответствующих систем, инфраструктуры и аппаратных средств информационных технологий.
The adoption of the United Nations Millennium Declaration provides a mandate to rededicate the United Nations to meeting the real needs of people everywhere and to address their concerns and aspirations effectively. Принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций дает основание вновь подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций делу удовлетворения реальных нужд людей во всем мире и заняться эффективным решением стоящих перед ними проблем и реализацией их чаяний.
The Special Representative would like to draw attention to the plight of children in these vulnerable groups, and urge key actors in areas affected by armed conflict to pay particular attention to addressing their needs. Специальный представитель хотел бы обратить внимание на бедственное положение детей указанных уязвимых групп и настоятельно призывает главные стороны в районах вооруженных конфликтов уделять особое внимание удовлетворению их нужд.
Faced with the influx of displaced populations returning to their areas of origin, UNAMSIL troops have often had to strain their own resources to meet some of the immediate needs of the populations in their areas of deployment. В связи с массовым возвращением вынужденных переселенцев в родные места военнослужащим МООНСЛ нередко приходилось задействовать собственные ресурсы для удовлетворения насущных нужд населения в своих районах развертывания.
Debt alleviation must be more substantial and rapid so that the developing countries will be able to devote their resources to meeting the essential needs of their peoples, rather than to servicing debt. Необходимо, чтобы уменьшение бремени задолженности было более значительным и оперативным процессом, с тем чтобы развивающиеся страны смогли направить свои ресурсы на удовлетворение основных нужд своих народов, а не на обслуживание долга.
In all their efforts, they should uphold the spirit of cooperation which had prevailed during the negotiation of the Convention and its Protocols, as well as the principle of balance between humanitarian concerns and defence needs which underlay them. Во всей своей работе им следовало бы придерживаться духа сотрудничества, который превалировал на переговорах по Конвенции и ее протоколам, а также принципа баланса гуманитарных озабоченностей и оборонных нужд, который лежит в основе их положений.
In addition to the foreign currency earnings, essential to the economy of the country under the present circumstances, there is also a clear gain in the traded volumes of fish as food and the fish protein that contributes to addressing food security needs of the population. Это говорит не только об увеличении инвалютных поступлений, необходимых для поддержания экономики страны в нынешних условиях, но и о явном расширении закупок рыбы в качестве продукта питания и рыбного протеина для удовлетворения продовольственных нужд населения.
In March 1996, the Coordination Committee on Women's Issues - an advisory, initiating and coordinating body of the Government, dedicated to promoting the interests and needs of women - was set up in order to safeguard the status of women institutionally. В марте 1996 года в целях улучшения положения женщин был создан Координационный комитет по делам женщин, являющийся консультативным, инициативным и координационным органом правительства Словацкой Республики, который призван отстаивать интересы женщин и способствовать удовлетворению их нужд на государственном уровне.
The power plant is the primary source of electrical power in North Macedonia, providing for 70% of the country's needs. Является главным источником электроэнергии в Северной Македонии, обеспечивая более 70 % нужд Северной Македонии в электричестве.
So-called «secondary pollution» leads to that the water flowing from the crane, without additional clearing is not suitable not only for drink or the use in food, but also for economic needs. Так называемое «вторичное загрязнение» приводит к тому, что вода, льющаяся из крана, без дополнительной очистки не пригодна не только для питья или употребления в пищу, но и для хозяйственных нужд.
We are open for new and challenging business projects and by using our optic infrastructure in Riga, we are ready to offer most relevant and cost-effective solution for needs and projects of any business or corporate customer. Мы открыты для новых, дерзких бизнес-проектов и, используя свою оптическую инфраструктуру, готовы предложить наиболее подходящее и выгодное решение для любых нужд бизнес- и корпоративных клиентов.
On 27 January 2011 the case on purchasing, in 2009, a thousand of Opel Combo ambulances for the needs of rural medicine was initiated (Tymoshenko was incriminated spending funds in a way that was not envisaged in the 2009 state budget). 27 января 2011 открыто дело о закупке тысячи автомобилей Opel Combo для нужд сельской медицины в конце 2009 года (Тимошенко обвинили в том, что закупку этих машин не предусматривал госбюджет 2009 года).
In 2001 SE Holography received a license from the Security Service of Ukraine that permits the development, manufacture, implementation, import, export of holography-based security elements designed to meet government needs or custom-made for state authorities. В 2001 г. СП «Голография» получило лицензию СБУ на разработку, изготовление, внедрение, ввоз и вывоз голографических защитных элементов, предназначенных для государственных нужд или созданных по заказу государственных органов.
The turning point for the life of the narrow-gauge railway began in 1994 - the main consumers abandoned peat, its production fell to almost zero, it exported only for the needs of the township boilers. Переломным для жизни узкоколейки стал 1994 год - главные потребители отказались от торфа, его добыча упала практически до нуля, его вывозили лишь для нужд поселковых котельных.
But this enterprise, although there was considerable capacity, has been directed other orders for armored cars for the needs of Navy of the Soviet Union, as well as the production of hulls for the Leningrad plants producing armored cars and T-26 and T-28 tanks. Но это предприятие, хотя и имело значительные мощности, было загружено прочими заказами на броневой прокат для нужд Военно-морского флота СССР, а также продукцией бронекорпусов для ленинградских заводов, выпускавших бронеавтомобили и танки Т-26 и Т-28.
The University of Waikato began in 1956 after Hamilton locals launched a petition for a university to serve the needs of the South Auckland region. История университета Уаикато началась в 1956 году после того, как жители Гамильтона запустили петицию об открытии университета для нужд региона Южного Окленда.
During the Ancient Roman period, it was an important agricultural and residential area, but it was abandoned during the Middle Ages due to malaria and insufficient water supplies for farming needs. Во времена Древнего Рима это был важный сельскохозяйственный и жилой район, но он был заброшен в Средневековье из-за малярии и нехватки воды для нужд сельского хозяйства.
International law forbids the occupying power to change the local law in force in the occupied area (in force on the eve of its occupation), unless such a change is necessary for security needs or for the benefit of the local population. Международное право запрещает оккупирующей державе изменять местное законодательство, действующее в оккупированной зоне (которое было в силе накануне её оккупации), кроме тех случаев, если такое изменение необходимо для оборонных нужд или для пользы местного населения.
In 1888 R. D. Banks and A. T. Atkin established a small, private bank called Hatton Bank to cater to the needs of investors and labourers in Ceylon's tea plantations. В 1888 году Р. Д. Бенкс и А. Т. Эткин организовали маленький частный банк Hatton Bank для обслуживания нужд инвесторов и трудящихся цейлонских чайных плантаций.
Increasingly, however, the ice trade began to focus on supplying the growing cities on the east coast of the U.S. and the needs of businesses across the Midwest. Торговля льдом, тем не менее, начала сосредотачиваться на поставках льда в растущие города на восточном побережье США и для нужд предприятий по всему Среднему Западу Америки.
Bowlby's work (and Robertson's films) caused a virtual revolution in hospital visiting by parents, hospital provision for children's play, educational and social needs and the use of residential nurseries. Работы Боулби (и фильмы Робертсона) вызвали настоящую революцию в разных сферах больницы: в правилах посещения родителей, в обеспечении игровых потребностей детей, их образовательных и социальных нужд, а также в работе приютов.