Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
To address the needs of the communities receiving demobilized soldiers, disarmament, demobilization and reintegration should be accompanied by community development programmes. Для удовлетворения нужд общин, принимающих демобилизованных солдат, программу разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо дополнить программами общинного развития.
Quick-impact projects will be used to respond to pressing needs in areas where MINUB is deployed. Для удовлетворения насущных нужд населения в районах действия миссии будут использоваться проекты быстрой отдачи.
The dearth of approved schools and remand homes constitutes a major impediment in responding to the needs of children in conflict with the law. Нехватка исправительных школ и мест предварительного заключения является основной помехой на пути удовлетворения нужд несовершеннолетних правонарушителей.
A complete and comprehensive national plan is needed which includes awareness campaigns on the needs of persons with disabilities. Нужен полный и всеобъемлющий национальный план, который включал бы кампании по разъяснению нужд инвалидов.
The costs of implementing an ERP in the United Nations system differ in scope, depending on the needs and implementation modalities. Расходы на внедрение ПОР в системе Организации Объединенных Наций отличаются по объему в зависимости от нужд и методов внедрения.
There was an urgent need for children to look beyond their own needs in their personal relationships, and replace detrimental competitiveness by concern for others. В личных взаимоотношениях детям совершенно необходимо отвлекаться от собственных нужд и заменять разрушительное соперничество заботой о других.
Domestic expertise has been transformed into a creative approach to meet the needs of new realities. Опыт ведения домашнего хозяйства трансформировался в творческий подход к удовлетворению нужд новой реальности.
We welcome discussion of the needs and rights of rural women around the world. Мы приветствуем обсуждение нужд и прав сельских женщин во всем мире.
Responding to the needs and realities of adolescents. Удовлетворение нужд и потребностей подростков и работа с ними.
Furthermore, a relevant survey research was conducted to design the policies that specifically satisfy the needs of multicultural families. Кроме того, было проведено соответствующее обследование для разработки политики, прямо направленной на удовлетворение нужд мультикультурных семей.
Meeting the needs of customers might involve being creative in identifying new products and services. Не исключено, что учет нужд клиентов потребует творческого подхода при определении новых продуктов и услуг.
Yesterday in Pakistan I announced additional support which will provide thousands of people with emergency shelter and will help humanitarian agencies to continue to address specific needs. Вчера в Пакистане я объявил о выделении дополнительной помощи, которая позволит обеспечить временным жильем тысячи людей и поддержит гуманитарные учреждения в их дальнейших усилиях по удовлетворению конкретных нужд населения.
They are in serious humanitarian distress even as we speak and are being denied access to their basic humanitarian and reconstruction needs. Даже в момент нашего обсуждения оно продолжает переживать настоящее гуманитарное бедствие и лишено доступа к средствам удовлетворения своих элементарных нужд и потребностей как в гуманитарной области, так и в процессе восстановления.
The Government is taking a number of relief and assistance measures to address short-term needs. Правительство принимает ряд мер по оказанию чрезвычайной помощи и содействия для удовлетворения их краткосрочных нужд и потребностей.
In Sweden, non-governmental organizations are supporting efforts to address women's priorities and needs in the context of HIV. В Швеции неправительственные организации содействуют реализации мер в целях удовлетворения наиболее насущных нужд и потребностей женщин в контексте ВИЧ.
An additional $500,000 will be retained from regular resources as a strategic reserve facility to support unforeseen regional programming needs. Еще 500 тыс. долл. США будет отложено из средств регулярного бюджета в качестве стратегического резервного фонда для поддержки непредвиденных нужд региональной программы.
This takes into account that countries start from different baseline situations and need to focus on activities that address their national needs and priorities. Это дает возможность учесть, что страны находятся в разной исходной ситуации и должны сосредоточиться на деятельности, направленной на удовлетворение национальных нужд и соответствующей национальным приоритетам.
Some of these existing systems may require some refinements for establishing and maintaining the information structure for SNA implementation needs. Некоторые из этих существующих систем могут нуждаться в усовершенствовании в целях создания и поддержания информационной системы для нужд перехода на новую СНС.
The Fund was created as a technical and financial mechanism for meeting the priority needs of the indigenous peoples. Фонд ФОДИГУА был создан как финансовый инструмент, ориентированный на удовлетворение первоочередных нужд коренных народов.
Lack of accessibility was often due to ignorance of the needs of persons with disabilities rather than a lack of resources. Зачастую отсутствие доступности обусловливается незнанием нужд инвалидов, а отнюдь не нехваткой ресурсов.
Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов.
Examination of the political, humanitarian and moral imperatives of conflict prevention, including the interconnection of needs that start or fuel conflict. Изучение политических, гуманитарных и моральных императивов предотвращения конфликтов, включая взаимосвязанность нужд, которые порождают или подпитывают конфликты.
It was discussed at the twenty-seventh session of ISAR, which found it useful for the capacity-building needs of member States. Она обсуждалась на двадцать седьмой сессии МСУО, участники которой сочли ее полезной для нужд государств-членов в области создания потенциала.
This Act established the Families Commission to promote a better understanding of family issues and needs among government agencies and the community. В соответствии с этим законом была создана Комиссия по семейным вопросам в целях поощрения лучшего понимания семейных вопросов и нужд семьи среди правительственных учреждений и общественности.
398.1. Compilation and publication of elementary books in line with local and educational needs of audiences. 398.1 Составление и издание элементарных книг с учетом местных и образовательных нужд населения.