Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
In September 2008, new regulations were promulgated, obligating the adjustment of various public sites to the needs of persons with disabilities. В сентябре 2008 года в действие были введены новые нормативные акты, предписывающие адаптировать различные зоны общественного пользования для нужд лиц с инвалидностью.
In that context, the Guiding Principles provided that States should meet their obligations when pursuing investment treaties and contracts, taking into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples. В такой ситуации Руководящие принципы предусматривают, что государства должны соблюдать свои обязательства при выполнении инвестиционных договоров и контрактов с учетом особых нужд и уязвимости коренных народов.
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. Согласование таких аспектов является сложным делом, поскольку вертикальные правовые процессы в руководящих органах вряд ли сблизятся между различными организациями в силу различных пониманий и нужд.
(c) To study the needs and requirements of each country in establishing such facilities; с) изучение нужд и требований каждой страны в отношении создания таких объектов;
Addressing the needs of indigenous youth will also help to achieve Millennium Development Goal 3 and address pressures and problems arising from mass rural-to-urban migration. Удовлетворение нужд молодежи из числа коренных народов также будет способствовать достижению целей третьего этапа, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устранению давления и решению проблем, возникающих в результате массовой миграции из сельской местности в города.
They were later collated as Millennium Development Goals, which have succeeded in galvanizing an exceptional momentum to meet the needs of the world's poorest. Позже они были сведены в единый комплекс целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые придали исключительно мощный импульс усилиям по удовлетворению нужд беднейших людей мира.
The success of e-government depends on political support, ICT development and knowledge, meeting of the customer needs and requirements; успех электронного управления зависит от политической поддержки, развития ИКТ и знаний, удовлетворения нужд и требований потребителя;
Sustained economic growth is likely to become increasingly challenging, as donor aid for post-conflict needs is being gradually phased out. Устойчивый экономический рост, по всей вероятности, будет во все большей мере сопряжен с трудностями по мере постепенного сокращения помощи доноров для удовлетворения постконфликтных нужд.
If available resources are insufficient, a detailed assessment of needs and required funds may provide a useful basis for further action. Если имеющихся ресурсов недостаточно, необходимо провести детальную оценку нужд и финансовых потребностей, которая может послужить полезной основой для последующих действий.
Psychological and social support: Some reported on specific initiatives, like Croatia which highlighted a project designed to support the needs of young people. Психологическая и социальная поддержка: кое-кто выступил с сообщениями о конкретных инициативах, например Хорватия осветила проект, рассчитанный на поддержку нужд молодых людей.
The current situation with respect to services and facilities required to meet the needs of landmine survivors; текущей ситуации в отношении служб и объектов, требуемых для удовлетворения нужд выживших жертв наземных мин;
Another key aim of the programme is to ensure the needs and interests of women offenders are incorporated into all mainstream criminal justice policies. Другой ключевой задачей Программы является обеспечение учета нужд и интересов женщин-правонарушителей во всех основных стратегиях в области уголовного правосудия.
I think it's one of the hardest things about being a parent: trying to... weigh your own needs against those of your kid. Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя - попытаться... взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка.
We must also analyse and identify the particular challenges and needs of SIDS, which are different from those of other developing countries. Нам надлежит также выявить и проанализировать особые проблемы и нужды МОСТРАГ, которые отличаются от проблем и нужд других развивающихся стран.
Sustainable relief implies assistance that is focused on the longer-term requirements of an entire population, while equally addressing the emergency needs of the few. Понятие устойчивой помощи пострадавшим подразумевает меры, направленные на обеспечение долгосрочных нужд населения в целом одновременно с удовлетворением экстренных потребностей небольшой группы остро нуждающихся.
In terms of humanitarian needs, 32.4 per cent of the consolidated appeal was funded as of 6 April 2009. Что касается гуманитарных нужд, по данным на 6 апреля 2009 года в рамках осуществления призыва к совместным действиям было получено 32,4 процента необходимых средств.
In addition to its primary mission as part of the constellation, each satellite could also be used for the particular needs of the respective member country. Помимо своей основной задачи в составе группировки каждый спутник может также использоваться для удовлетворения тех или иных нужд соответствующей страны.
In other places, the authorities have done no more than accommodate settlers' needs after they had begun to trickle into the area. В других же местах власти не делали ничего, кроме удовлетворения нужд поселенцев, после того, как те стали прибывать в район.
Weak management of competing sectoral needs and inadequate transboundary arrangements, resulting in poor decisions and management; с) слабую координацию конкурирующих отраслевых нужд и неадекватность трансграничных соглашений, снижающие качество принимаемых решений и эффективность управления;
Policy discussions on youth and older persons often reflect an underestimation of their contributions to society and a lack of understanding of their needs. Обсуждения политики в отношении молодежи и престарелых зачастую свидетельствуют о недооценке их вклада в общество и недостаточном понимании их нужд.
Social care services is the assistance provided to persons in satisfying their basic needs in cases when the person is unable to provide herself/himself partly or fully. Услуги по социальной помощи это помощь, оказываемая лицам в удовлетворении их основных нужд в тех случаях, когда эти лица полностью или частично лишены возможности удовлетворять их самостоятельно.
In several countries, a host of services are not only being provided, but are increasingly coordinated and customized to fit the needs of the citizens. В некоторых странах не просто предоставляется комплекс услуг, но и все больше обеспечивается их координация и адаптация с учетом конкретных нужд населения.
The Commission also indicates that policies to ensure a fair globalization must focus on meeting peoples' needs where they live and work. Комиссия также указывает, что стратегия обеспечения справедливой глобализации должна быть нацелена на удовлетворение нужд людей там, где они живут и работают.
taking formal action in order to make available money for the needs of the country; принимать официальные меры с целью обеспечения денег для нужд страны;
to ensure women's interests and needs are adequately safeguarded and met by various organs of the government; Ь) обеспечение необходимой защиты интересов и нужд женщин и удовлетворение их различными государственными органами;