Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
In Mogadishu the warlords may come directly to the arms market or use specific brokers for their needs. В Могадишо «военные бароны» могут прийти прямо на рынок оружия или использовать для своих нужд конкретных посредников.
The standards implementation plan itself has already been elaborated, with detailed assessments of the needs of minority communities. План осуществления стандартов уже разрабатывается, и в него будет включена подробная оценка нужд меньшинств.
Addressing the needs of those social groups is a strategic priority for the Governments of West Africa. Удовлетворение нужд этих социальных групп - вот первейшая стратегическая задача правительств стран Западной Африки.
That can be achieved through dialogue focused on meeting pressing humanitarian needs. Достигнуть этого можно путем диалога, нацеленного на удовлетворение первоочередных гуманитарных нужд.
That helped to enhance recognition of the importance of volunteerism in addressing socio-economic needs. Это способствовало распространению признания важности добровольчества в удовлетворении социально-экономических нужд.
We must therefore address Afghanistan's reconstruction needs now. Поэтому нам надлежит заняться удовлетворением нужд восстановления Афганистана незамедлительно.
The United States radio navigation system was designed for military needs. Радионавигационная система Соединенных Штатов создавалась для военных нужд.
In December 2001, we also donated $500,000 to a United Nations programme to cover emergency humanitarian needs. В декабре 2001 года мы также предоставили 500000 долл. США на осуществление программы Организации Объединенных Наций, направленной на удовлетворение чрезвычайных гуманитарных нужд.
It was obvious that the priorities for action would depend on country needs and requirements. Очевидно, что приоритетные направления действий зависят от нужд и потребностей стран.
There was need for balance between what was necessary for staff development and the needs of the Organization. Следует обеспечить сбалансированность потребностей в профессиональной подготовке сотрудников и нужд Организации.
We affirm that responding to the needs of Africa's children is an imperative. Мы подтверждаем, что удовлетворение нужд африканских детей является императивом.
It was stated that those goals could be achieved by resorting to various forms to meet the different needs. Было указано, что эти цели могут быть достигнуты путем использования различных форм для удовлетворения различных нужд.
It soon oriented its activities to suit the needs and aspirations of its member States. Вскоре после этого Комитет ориентировал свою деятельность на удовлетворение нужд и чаяний ее государств-членов.
The UNCCD secretariat assisted the Ministry of Irrigation in undertaking national needs assessment on water resource management for dryland agriculture in selected countries in Asia. Секретариат КБОООН помогал министерству ирригации в проведении оценки национальных потребностей в области обеспечения рационального использования водных ресурсов для нужд сельского хозяйства в засушливых районах в отдельных странах Азии.
The needs and priorities of Member States are best served under the Agency's technical cooperation programme. Удовлетворению потребностей и основных нужд государств-членов лучше всего способствует программа технического сотрудничества Агентства.
These must be transformed in a qualitative way, taking into account the needs of mankind as a whole. Они должны быть качественно изменены с учетом нужд всего человечества.
The competency profile will also be used to assess the training needs of present incumbents. Описание комплекса навыков будет также использоваться для оценки нужд в повышении квалификации уже работающих сотрудников.
Significant progress has been made by Governments in adopting programmes addressing the specific needs of young people. Правительствами достигнут значительный прогресс в принятии программ, направленных на удовлетворение особых нужд молодежи.
An accountable and functioning State is absolutely essential for addressing Afghanistan's short- and long-term needs and challenges. Для удовлетворения как краткосрочных, так и долгосрочных нужд Афганистана и преодоления его сложных проблем абсолютно необходимо ответственное и функциональное государство.
Yet it is true that progress has been slow in addressing the needs of the world's poor. И тем не менее истинно то, что прогресс в удовлетворении нужд бедных мира сего остается медленным.
We have mentioned that this Strategy is characterized by shortcomings in dealing with the needs of the affected countries. Мы упоминали о том, что нынешняя стратегия характеризуется недостатками в удовлетворении нужд подвергнутых этой проблеме стран.
Work is also continuing to accommodate the needs of the UNAMA electoral operations at a warehouse complex nearby. Продолжается работа по обустройству близлежащего складского комплекса для нужд операций МООНСА, связанных с выборной кампанией.
Any peace agreement would need to include guarantees of free access to all affected populations for the purposes of assessing and meeting humanitarian needs. Любое мирное соглашение должно включать гарантии свободного доступа ко всем пострадавшим группам населения для целей оценки и удовлетворения гуманитарных нужд.
Their basic needs, such as food, clothing and shelter, were being met. Принимаются меры для удовлетворения их основных нужд, таких, как потребности в продовольствии, одежде и жилье.
These goals and commitments and the relevant specific targets for meeting them address the urgent and real needs of people everywhere. Эти цели и обязательства и соответствующие конкретные целевые показатели для их достижения касаются самых насущных и подлинных нужд народов во всех частях мира.