| We step you through the process of configuring a bootloader to your needs. | В этой главе мы шаг за шагом объясним вам порядок настройки начального загрузчика для ваших нужд. |
| Reform design-standards and planning guidelines for infrastructure, transport codes, and zoning regulations according to children's needs. | Необходимо пересмотреть проектно-конструкторские стандарты, руководства по планированию инфраструктуры, транспортные нормы и правила районирования с учетом нужд детей. |
| Nevertheless, these interventions are the tip of the iceberg in addressing the substantial needs of the women. | Тем не менее такие программы являются лишь «верхушкой айсберга» в плане удовлетворения существенных нужд женщин. |
| UNICEF fully recognizes the need for the principles presented in this strategy to be adjusted to reflect country-specific needs and policies. | ЮНИСЕФ безоговорочно признает необходимость корректировки заложенных в такой стратегии принципов с учетом специфических нужд и политики конкретных стран. |
| Round tables would be organized, in which teachers would participate, to discuss the educational needs of Roma children. | Для учителей будут организованы встречи "за круглым столом" для обсуждения образовательных нужд детей рома. |
| No wants, no needs? | Ни нужд, ни желаний? |
| And we have made headway on meeting the physical and rehabilitation needs as well as social and economic needs of survivors. | И мы добились сдвигов в удовлетворении физико-реабилитационных потребностей и социально-экономических нужд выживших жертв. |
| Growing information needs create new pressures to step up the production of regional statistics, but regional data from a decennial population census may not be up to date enough to satisfy those needs. | Растущие информационные нужды создают новые потребности в разработке региональной статистики, однако региональные данные, получаемые в рамках проводящейся один раз в десять лет переписи населения, могут быть недостаточно актуальными для удовлетворения этих нужд. |
| It therefore requires support in order to increase its services to disadvantaged groups and diversify its investment programmes in different areas, thus helping it to provide non-essential needs in a manner which serves a variety of evolving and new needs. | Поэтому он нуждается в поддержке, чтобы увеличить объем услуг, оказываемых Фондом уязвимым группам населения, и диверсифицировать его инвестиционные программы в различных областях, тем самым оказав ему помощь в удовлетворении нужд, не являющихся первостепенными, с учетом разнообразия изменяющихся и новых потребностей. |
| A key challenge is how to strengthen women's capacities to identify technological needs and to create and adapt technologies in the light of social needs and resource constraints. | Основная задача заключается в том, чтобы понять, каким образом усилить потенциал женщин по выявлению технологических потребностей и созданию и адаптации технологий в свете социальных нужд и ограниченных ресурсов. |
| Besides permanent personnel it employs highly qualified international and domestic consultants on a contractual basis for the specific Project needs. | В дополнение к постоянным сотрудникам, в компании также задействованы высококвалифицированные международные и местные специалисты на контрактной основе для отдельных нужд проектов. |
| The lanterns are used for individual consumer's needs (fishermen, traveling public, custodial service, frontier guards etc. | Бытовые фонари используются как для индивидуальных нужд потребителей (рыбаки, путешественники, служба охраны, пограничники и т.д. |
| Local churches are assemblies of born again people voluntarily united for joint service to the Lord and for the satisfaction of their spiritual needs. | Поместная церковь есть собрание возрожденных душ, добровольно объединившихся для совместного служения Господу и удовлетворения своих духовных нужд. |
| These are specially designed to meet the needs of small- to medium-size enterprises. | Compiere имеет функциональные возможности, предназначенные для удовлетворения производственных нужд малых и средних обособленных предприятий. |
| The custom-tailored, genetically engineered humanoid Replicant... designed especially for your needs. | Человекоподобный репликант создан методами генной инженерии... по особому заказу специально для ваших нужд. |
| It was then adapted back to medical needs and housed a hospital for children with infectious diseases. | Затем их снова оборудовали для медицинских нужд и разместили в нем десткую инфекционную больницу. |
| All decisions will be based on seniority and departmental needs. | Все решения будут приниматься исходя из нужд департамента и с учётом трудового стажа. |
| VACs were to be promoted and encouraged for catering to user needs more effectively. | Необходимо поощрять и стимулировать усилия коммерческих компаний, направленные на более эффективное удовлетворение нужд пользователей. |
| Between 1 and 1.9 per cent of the State budget was allocated to cultural needs over the period 1997-1999. | В 1997-1999 годах на обеспечение нужд культуры было выделено 1-1,9% государственного бюджета. |
| With respect to non-Kosovo Serb minority communities, my Special Representative has launched an initiative to identify and address the needs of those ethnic groups. | Мой Специальный представитель выступил с инициативой, направленной на выявление и удовлетворение нужд некосовских сербских меньшинств. |
| It hopes that NGOs will soon be able to return so that humanitarian needs can be met. | Он надеется, что НПО смогут вскоре вернуться в страну и заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
| The Sudan Landmine Information and Response Initiative (SLIRI) has been implementing needs assessment surveys. | Суданская инициатива информационного обеспечения и реагирования в связи с наземными минами (СИИРНМ) осуществляет обследования по оценке нужд. |
| Preventive diplomacy in particular should prioritize women's participation and address women's needs. | Участие женщин и учет их нужд должны быть поставлены во главу угла в первую очередь в превентивной дипломатии. |
| GPI has also designed programmes with young people's involvement to address the needs of adolescents. | Инициатива по расширению прав и возможностей девочек также разработала программы с участием представителей молодежи, направленные на удовлетворение нужд подростков. |
| You will be allocated a contact for all your needs and queries concerning your stay in Basel. | Мы предоставим Вам контактное лицо для всех Ваших нужд и вопросов на все время пребывания в Базеле. Свяжитесь с нами:, Тел. |