We step you through the process of configuring a bootloader to your needs. |
В этой главе мы шаг за шагом объясним вам порядок настройки начального загрузчика для ваших нужд. |
Reform design-standards and planning guidelines for infrastructure, transport codes, and zoning regulations according to children's needs. |
Необходимо пересмотреть проектно-конструкторские стандарты, руководства по планированию инфраструктуры, транспортные нормы и правила районирования с учетом нужд детей. |
Nevertheless, these interventions are the tip of the iceberg in addressing the substantial needs of the women. |
Тем не менее такие программы являются лишь «верхушкой айсберга» в плане удовлетворения существенных нужд женщин. |
UNICEF fully recognizes the need for the principles presented in this strategy to be adjusted to reflect country-specific needs and policies. |
ЮНИСЕФ безоговорочно признает необходимость корректировки заложенных в такой стратегии принципов с учетом специфических нужд и политики конкретных стран. |
Round tables would be organized, in which teachers would participate, to discuss the educational needs of Roma children. |
Для учителей будут организованы встречи "за круглым столом" для обсуждения образовательных нужд детей рома. |
No wants, no needs? |
Ни нужд, ни желаний? |
And we have made headway on meeting the physical and rehabilitation needs as well as social and economic needs of survivors. |
И мы добились сдвигов в удовлетворении физико-реабилитационных потребностей и социально-экономических нужд выживших жертв. |
Growing information needs create new pressures to step up the production of regional statistics, but regional data from a decennial population census may not be up to date enough to satisfy those needs. |
Растущие информационные нужды создают новые потребности в разработке региональной статистики, однако региональные данные, получаемые в рамках проводящейся один раз в десять лет переписи населения, могут быть недостаточно актуальными для удовлетворения этих нужд. |
It therefore requires support in order to increase its services to disadvantaged groups and diversify its investment programmes in different areas, thus helping it to provide non-essential needs in a manner which serves a variety of evolving and new needs. |
Поэтому он нуждается в поддержке, чтобы увеличить объем услуг, оказываемых Фондом уязвимым группам населения, и диверсифицировать его инвестиционные программы в различных областях, тем самым оказав ему помощь в удовлетворении нужд, не являющихся первостепенными, с учетом разнообразия изменяющихся и новых потребностей. |
A key challenge is how to strengthen women's capacities to identify technological needs and to create and adapt technologies in the light of social needs and resource constraints. |
Основная задача заключается в том, чтобы понять, каким образом усилить потенциал женщин по выявлению технологических потребностей и созданию и адаптации технологий в свете социальных нужд и ограниченных ресурсов. |
Besides permanent personnel it employs highly qualified international and domestic consultants on a contractual basis for the specific Project needs. |
В дополнение к постоянным сотрудникам, в компании также задействованы высококвалифицированные международные и местные специалисты на контрактной основе для отдельных нужд проектов. |
The lanterns are used for individual consumer's needs (fishermen, traveling public, custodial service, frontier guards etc. |
Бытовые фонари используются как для индивидуальных нужд потребителей (рыбаки, путешественники, служба охраны, пограничники и т.д. |
Local churches are assemblies of born again people voluntarily united for joint service to the Lord and for the satisfaction of their spiritual needs. |
Поместная церковь есть собрание возрожденных душ, добровольно объединившихся для совместного служения Господу и удовлетворения своих духовных нужд. |
These are specially designed to meet the needs of small- to medium-size enterprises. |
Compiere имеет функциональные возможности, предназначенные для удовлетворения производственных нужд малых и средних обособленных предприятий. |
The custom-tailored, genetically engineered humanoid Replicant... designed especially for your needs. |
Человекоподобный репликант создан методами генной инженерии... по особому заказу специально для ваших нужд. |
It was then adapted back to medical needs and housed a hospital for children with infectious diseases. |
Затем их снова оборудовали для медицинских нужд и разместили в нем десткую инфекционную больницу. |
All decisions will be based on seniority and departmental needs. |
Все решения будут приниматься исходя из нужд департамента и с учётом трудового стажа. |
VACs were to be promoted and encouraged for catering to user needs more effectively. |
Необходимо поощрять и стимулировать усилия коммерческих компаний, направленные на более эффективное удовлетворение нужд пользователей. |
Between 1 and 1.9 per cent of the State budget was allocated to cultural needs over the period 1997-1999. |
В 1997-1999 годах на обеспечение нужд культуры было выделено 1-1,9% государственного бюджета. |
With respect to non-Kosovo Serb minority communities, my Special Representative has launched an initiative to identify and address the needs of those ethnic groups. |
Мой Специальный представитель выступил с инициативой, направленной на выявление и удовлетворение нужд некосовских сербских меньшинств. |
It hopes that NGOs will soon be able to return so that humanitarian needs can be met. |
Он надеется, что НПО смогут вскоре вернуться в страну и заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
The Sudan Landmine Information and Response Initiative (SLIRI) has been implementing needs assessment surveys. |
Суданская инициатива информационного обеспечения и реагирования в связи с наземными минами (СИИРНМ) осуществляет обследования по оценке нужд. |
Preventive diplomacy in particular should prioritize women's participation and address women's needs. |
Участие женщин и учет их нужд должны быть поставлены во главу угла в первую очередь в превентивной дипломатии. |
GPI has also designed programmes with young people's involvement to address the needs of adolescents. |
Инициатива по расширению прав и возможностей девочек также разработала программы с участием представителей молодежи, направленные на удовлетворение нужд подростков. |
You will be allocated a contact for all your needs and queries concerning your stay in Basel. |
Мы предоставим Вам контактное лицо для всех Ваших нужд и вопросов на все время пребывания в Базеле. Свяжитесь с нами:, Тел. |