Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
The Government has established temporary shelters for them and provided all of their daily needs. Правительство предоставило им временное жилье и позаботилось об удовлетворении всех их повседневных нужд.
UNHCR helped protect persons affected by the typhoon and identified solutions for the needs of displaced people. УВКБ содействовало предоставлению защиты лицам, пострадавшим от тайфуна, и занималось поиском решений для удовлетворения нужд перемещенных лиц.
It was also vital that humanitarian organizations should be allowed to meet basic needs. Крайне важно также, чтобы гуманитарные организации смогли оказать помощь в удовлетворении элементарных нужд.
Even under conditions of water scarcity, global water availability is sufficient to meet the personal and domestic needs of all human beings. Даже в условиях нехватки воды глобальные запасы воды достаточны для удовлетворения личных и хозяйственных нужд всех людей.
His Government welcomed the appointment of the Secretary-General's Envoy on Youth as a step towards addressing their needs. Правительство страны оратора приветствует назначение посланника Генерального секретаря по делам молодежи в качестве шага, направленного на учет ее нужд.
Of these needs, about 6 per cent is met by in-country training courses conducted in training-deficient countries. Около 6 процентов этих нужд удовлетворяются курсами подготовки, проводимыми внутри стран, испытывающих дефицит в подготовке.
International cooperation in the provision of open data and resources, and collaboration in building platforms addressing social needs, are parallel developments. Процессы международного сотрудничества в предоставлении открытых данных и ресурсов и взаимодействия при создании платформ для удовлетворения социальных нужд развиваются параллельно.
Moreover, they were divided according to the actual needs of the representatives of each professional group. Более того, они были сгруппированы в зависимости от фактических нужд представителей каждой из вышеупомянутых профессиональных категорий.
In particular, their institutional and fiscal flexibility rendered them more responsive to the needs of local communities. В частности, благодаря их институциональной и фискальной гибкости они в большей мере приспособлены для нужд местных общин.
The concept emphasizes a balanced life, matching the material needs of the body with the spiritual, psychological and emotional needs of the mind. Эта концепция акцентирует внимание на достижении равновесия в жизни, на удовлетворении материальных нужд тела и духовных, религиозных и эмоциональных нужд разума.
It was highlighted that the development of mine action technologies often takes place with no coherent strategy, with little coordination and on the basis of needs assumed by developers rather than real needs. Было отмечено, что разработка технологий разминирования нередко осуществляется в отсутствие связной стратегии, в условиях малой координации и исходя не из реальных нужд, а нужд, предполагаемых самими разработчиками.
Counter-terrorism efforts must simultaneously address humanitarian, development and security needs. Контртеррористические усилия должны одновременно направляться на удовлетворение гуманитарных нужд и на удовлетворение потребностей в области развития и безопасности.
System-wide coherence means responding to country needs and priorities and the internationally agreed development goals in a more coordinated, effective, efficient and responsive manner. Общесистемная слаженность подразумевает удовлетворение нужд и приоритетных потребностей стран, а также достижение согласованных на международном уровне целей в области развития более скоординированным, эффективным, результативным и ответственным образом.
There are, of course, differences between organizations based on their operational and programme delivery needs. Разумеется, что между организациями имеются определенные различия с учетом их оперативных нужд и потребностей в части осуществления программ.
Sustainable development is a complex challenge, with urgent requirements, resulting in enormous financing needs. Достижение устойчивого развития представляет собой сложную задачу, для выполнения которой необходимо удовлетворение безотлагательных нужд, что влечет за собой колоссальные потребности в финансировании.
UNHCR therefore must develop capacities to maintain a clear distinction between refugees and economic migrants in order to better protect the needs of refugees. Поэтому УВКБ следует научиться проводить четкое различие между беженцами и экономическими мигрантами, чтобы лучше заботиться об удовлетворении нужд беженцев.
This was given to cover the development, educational and humanitarian needs of developing countries. Ее целью является удовлетворение потребностей развивающихся стран в таких областях, как развитие и образование, а также гуманитарных нужд.
Evaluate the needs of survivors throughout Albania based on the needs assessment and identify the means to address these needs by the end of 2006. К концу 2006 года оценить нужды выживших жертв по всей Албании на основе экспертизы нужд и идентифицировать средства для удовлетворения этих нужд.
In response to the needs of senior management, a detailed needs analysis was carried out of the information and IT needs of all users in UNIDO. Исходя из потребностей высшего руководства был проведен подробный анализ информационных и информационно - технологических нужд всех поль-зователей в ЮНИДО.
Training needs were identified for technical groups to better understand the needs of users at the local and country levels. Были определены потребности в обучении технических групп с целью лучшего понимания нужд пользователей на местном и страновом уровнях.
And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs. Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других.
The needs of the child always take precedence over all other needs. Потребности ребенка всегда важнее всех прочих нужд.
1.1.3.1 ADR needs to be amended to cover the needs of craftsmen, farmers and retailers regarding the transport of small quantities. По мнению Рабочей группы по правилам перевозки ЕСФХП, в подраздел 1.1.3.1 ДОПОГ необходимо внести изменения с целью учета нужд ремесленников, фермеров и розничных торговцев в связи с перевозкой небольших количеств веществ.
It is assumed that other users' needs are satisfied by providing information according to the investors' needs. Считается, что потребности других пользователей удовлетворяются информацией, подготовленной для нужд инвесторов.
This area really needs serious intervention, to meet the needs of women farmers. В этой области действительно необходимо принять серьезные меры с учетом нужд женщин-фермеров.