| Hospitals have staff trained to meet the psychological needs of mine casualties. | Больницы укомплектованы персоналом, подготовленным для удовлетворения психологических нужд минных жертв. |
| The Government has produced a comprehensive strategy aimed at meeting the needs of mine victims by 2009. | Правительство составило всеобъемлющую стратегию, нацеленную на удовлетворение нужд минных жертв к 2009 году. |
| Develop plans and guidelines for best practice to address the psychosocial needs of mine survivors and their families. | Разработать планы и ориентиры по наилучшей практике с целью удовлетворения психосоциальных нужд выживших жертв мин и их семей. |
| Adapt the teacher training curriculum to accommodate the needs of children with disabilities. | Адаптировать учебную программу подготовки учителей с учетом нужд детей-инвалидов. |
| Conduct a needs assessment of mine survivors and set up a continuous surveillance system for accurate mine casualty data collection. | Провести оценку нужд выживших жертв мин и создать систему непрерывного мониторинга для сбора точных данных о минных потерях. |
| The number of personnel is appropriate to meet the needs. | Численность персонала подходит для удовлетворения нужд. |
| MANPADS are a legitimate weapon for states to possess in meeting their defence needs. | ПЗРК являются легитимным оружием для обладания государствами в порядке удовлетворения своих оборонных нужд. |
| The backup capacity must at all times be sufficient to cover medical needs. | Резервные мощности должны обеспечивать бесперебойное энергоснабжение, достаточное для удовлетворения нужд медицинских учреждений. |
| Every effort should be made to be responsive to the needs and requirements of countries. | Необходимо прилагать все усилия в целях удовлетворения нужд и потребностей стран. |
| Services or devices are nearly always available equally to meet the particular needs of all genders and age groups. | Услуги или приспособления почти всегда наличествуют на равной основе для удовлетворения специфических нужд людей всех гендерных и возрастных категорий. |
| Please describe the Government's policies and programmes that address the specific needs of female-headed households in rural areas. | Просьба сообщить о политике и программах правительства, направленных на удовлетворение конкретных нужд домохозяйств, возглавляемых женщинами в сельских районах. |
| Various researches have been undertaken by the government through sectoral ministries and NGOs to identify the particular needs of rural women. | С помощью отраслевых министерств и НПО правительство проводило различные исследования с целью определения конкретных нужд сельских женщин. |
| The non-governmental organizations responsible for these persons are experiencing great difficulties in meeting their needs. | Работающие с этими людьми неправительственные организации испытывают большие трудности в удовлетворении их нужд. |
| The fact is that we are still a long way from meeting the common needs and expectations. | Но фактом остается то, что мы еще далеки от достижения общих нужд и чаяний. |
| Ukraine is a country with a lot of needs. | Украина - страна с огромным количеством нужд. |
| Debian is especially popular among advanced users because of its technical excellence and its deep commitment to the needs and expectations of the Linux community. | Debian особенно популярен среди опытных пользователей из-за его технического совершенства и глубокого понимания нужд и ожиданий сообщества Linux. |
| The server can be better customized for the needs of the particular site. | Сервер может быть настрен более оптимально для нужд конкретного сайта. |
| Depending on needs of the client, promotion periods can fluctuate from 2-3 till 6-8 months. | В зависимости от нужд клиента, сроки раскрутки могут колебаться от 2-3 до 6-8 месяцев. |
| By correctly defining the keywords you will receive a system tailored specifically to your needs. | Правильно определяя ключевые слова, вы создаете систему, подогнанную специально для ваших нужд. |
| Other kernels are for specific hardware needs and the -nofb variants which disable framebuffer. | Другие ядра предназначены для специфических аппаратных нужд, а вариант -nofb отключает кадровый буфер. |
| This web site has tons of lists of different types of proxies for your needs. | Этот web сайт содержит тонны списков различных типов прокси для Ваших нужд. |
| Local residents, the Don Cossacks, used the ruins of the fort for their needs. | Местные жители, из числа донских казаков, использовали руины форта для своих нужд. |
| In the 1930s, the building was partially rebuilt for public needs. | В 1930-х здание было частично перестроено для общественных нужд. |
| Opportunity to create specific consolidated reports for user's needs, for example, Stock Reconciliation Report. | Возможность формирования для нужд клиента специфических консолидирующих отчетов, например, Stock Reconciliation Report - сводный отчет-анализ по товарам. |
| Lighting devices for needs of truck and tractor industries. | Светотехнические изделия для нужд автотракторной промышленности. |