Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
In this regard, IOC has also been called upon59 to develop a capacity-building strategy for remote sensing with a view to meeting the needs of developing countries to make the best use of the remotely sensed ocean data from the satellites that overfly their waters. В этом отношении МОК59 попросили разработать стратегию наращивания потенциала в области дистанционного зондирования для удовлетворения нужд развивающихся стран, с тем чтобы наилучшим образом использовать океанографические данные, полученные с помощью дистанционного зондирования со спутников, пролетающих над их водами.
This, in addition to the multiplication of non-United Nations initiatives, results in some cases in a duplication of effort and an increasing burden on countries to satisfy the differing needs and requirements of the various partners. Наряду с многочисленными инициативами, возникающими вне системы Организации Объединенных Наций, это в некоторых случаях приводит к дублированию усилий и увеличению бремени стран, связанного с удовлетворением различных нужд и требований различных партнеров.
The Task Force will enable the ILO to address more effectively questions concerning indigenous and tribal peoples, and to coordinate its programmes and projects to ensure that their needs and priorities are fully acknowledged. Работа этой Целевой группы позволит МОТ более эффективно решать вопросы, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также координировать свои программы и проекты для обеспечения полного учета нужд и приоритетов этих народов.
The criteria that the Council applies in assessing such bids are academic quality, intellectual content, relevance to the needs of Hong Kong and the potential for social, cultural or economic application. Оценивая финансовую сторону проекта, Совет будет руководствоваться такими критериями, как его качество с научной точки зрения, диапазон охватываемых научных знаний, значимость проекта для нужд Гонконга и его потенциал в плане применения в социальной, культурной или экономической сферах.
Participatory methodologies and techniques could be used to elaborate the priority issues and needs of families, to identify the structures and composition of families and to collect opinions, attitudes and values of people of different generations. Основывающиеся на участии всех сторон методологии и способы могли бы использоваться для определения приоритетных проблем и нужд семей, выявления структур и состава семей и сбора информации о мнениях, подходах и ценностях людей, относящихся к разным поколениям.
In addition, based on the performance in 2003, increases amounting to €72,300 have also been envisaged to meet the needs of the Tribunal in the budget lines "temporary assistance for meetings" and "overtime" under "case-related costs". Кроме того, по итогам исполнения бюджета за 2003 год предусмотрено увеличение на 72300 евро сумм, выделяемых на удовлетворение нужд Трибунала по бюджетным статьям «Временный персонал для обслуживания заседаний» и «Сверхурочные» в разделе «Расходы, связанные с рассмотрением дел».
The important steps of involving women in all aspects of peace-support operations and of appealing to personnel-contributing countries to ensure adequate training of personnel as to the specific needs of women and children, prior to deployment, is welcomed and supported. Достойны одобрения и поддержки важные меры по вовлечению женщин во все аспекты операций в поддержку мира, а также адресованные предоставляющим свой персонал странам призывы обеспечивать адекватную подготовку этого персонала до его развертывания в вопросах конкретных нужд женщин и детей.
Our knowledge of the etiology and epidemiology of HIV/AIDS is largely useless unless there is political will and there is funding to confront the disease - especially in the Caribbean, where there is the danger that resources will be drawn from other critical public-health and social needs. Без политической воли и наличия финансов для борьбы с ВИЧ/СПИДом все наши знания об этиологии и эпидемиологии этой болезни по большому счету бесполезны - в особенности в Карибском регионе, где существует опасность того, что ресурсы будут отвлечены от других медицинских нужд и социальных задач.
Examples include the establishment of a child rights department in Gafurov district of Sughd province, in line with broader social policy reform for child rights which was made possible and accelerated by decentralized commitment and response to community needs. Примером этого служит создание департамента по защите прав ребенка в Гафурове, Сугдийская область, в рамках более широкой реформы социального сектора в интересах защиты прав ребенка, которая стала возможной и которая ускорилась благодаря децентрализации функций и принимаемых мер по удовлетворению нужд общин.
Human resource development strategies are crucial to development, but to be effective they must be specifically crafted to each national-to-local continuum of needs and adequately reflective of the complexity and interactive influences of multiple factors in many sectors. Стратегии развития людских ресурсов имеют ключевое значение для развития, однако для обеспечения их эффективности необходима их конкретная привязка к каждому комплексу нужд на уровнях от национального до местного, а также адекватного отображения сложностей и взаимодействия множества факторов во многих секторах.
This strategy should be based uponavailable - complemented as necessary by additional -available, and as necessary, additional research on market trends, consumer needs, web site use, demographic profiles, etc., of actual and potential consumers. Эта стратегия должна строиться на имеющихся исследовательских данных, а также, в случае необходимости, на дополнительном анализе рыночных тенденций, нужд потребителей, использования веб-сайтов, демографических характеристик и т.д. реальных и потенциальных клиентов.
Activities include psychosocial and community support, including counselling and skills development programmes; special health-care services to promote the needs of women and children; and, micro-finance and income-generation projects. Эта деятельность включает в себя оказание социально-психологической и бытовой поддержки, включая программы предоставления консультативных услуг и обучение навыкам; оказание специальных медико-санитарных услуг в целях содействия удовлетворению нужд женщин и детей и осуществление проектов микрофинансирования и создания источников доходов.
The least developed, landlocked and Pacific island developing countries and economies in transition benefited from the advisory services rendered to those countries and from the participation in various activities that addressed their specific needs and concerns. Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и тихоокеанские островные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой обратили себе на пользу предоставленные им консультативные услуги и участие в различных мероприятиях, направленных на удовлетворение их конкретных нужд и потребностей.
Human resource development means a greater emphasis on assessment, training, life skills, academic education and skill development, including a client-centred approach which seeks to address the needs of the client with a view to empowering the client. Развитие людских ресурсов означает уделение возросшего внимания оценке, профессиональному обучению, получению полезных навыков, повышению уровня образования и квалификации, включая упор на потребности конкретных получателей помощи в целях удовлетворения их нужд и расширения их возможностей.
Of the 229 projects carried out, 182 addressed urgent needs related to the rehabilitation of public infrastructure and the delivery of basic public services, 33 focused on livelihood and income-generation activities, and 14 involved training and capacity-building activities. Из 229 осуществленных проектов 182 было ориентировано на удовлетворение неотложных нужд, связанных с восстановлением государственной инфраструктуры и оказанием базовых государственных услуг, 33 было посвящено мероприятиям по обеспечению людей средствами к существованию и заработком, а 14 было связано с проведением учебных занятий и мероприятий по наращиванию потенциала.
Lack of rapid and comprehensive assessment information to identify priorities, needs and requirements so that national and international assistance efforts, including the use of military assets, can be better directed to the greatest effect. недостаток своевременной и всеобъемлющей аналитической информации для определения приоритетов, нужд и требований, позволяющей с наибольшим эффектом использовать национальные и международные возможности, включая военные ресурсы.
In the 2009/10 academic year, there were 15 general schools with instruction in Crimean Tatar catering for 2,919 students, and 26 groups in pre-school establishments with instruction and childcare in Crimean Tatar to meet the educational needs of Crimean Tatars in the Autonomous Republic of Crimea. В Автономной Республике Крым на протяжении 2009 - 2010 учебного года для удовлетворения образовательных нужд крымских татар функционируют 15 общеобразовательных учебных заведений с обучением на крымско-татарском языке, в которых обучаются 2919 учащихся, 26 групп с крымско-татарским языком обучения и воспитания в дошкольных учебных заведениях.
Given the current lack of capacity to absorb the additional responsibility for an additional peacekeeping mission, general temporary assistance at the P-3 level is requested to ensure that all the security needs and requirements of the peacekeeping mission in Chad are fully addressed and implemented. Ввиду нынешнего отсутствия возможностей для выполнения дополнительных функций в связи с новой миссией по поддержанию мира испрашивается создание финансируемой по статье «Временный персонал общего назначения» должности класса С-З для обеспечения полного удовлетворения всех связанных с обеспечением безопасности нужд и потребностей миротворческой миссии в Чаде.
It is for national Governments alone to decide what percentage of their national stockpiles is in surplus; but they can only make this calculation (with reference to their own security needs) if they have effective stockpile management systems in place. Именно национальные правительства должны принимать решения о том, какая часть их национальных запасов представляет собой излишки; однако они могут определить такую часть (с учетом своих собственных нужд в сфере безопасности) только в том случае, если у них есть эффективные системы управления запасами.
Pressure on urban social infrastructures which were already at full stretch and unable to meet the needs of the original urban and suburban population; Ь) возросшее давление на городские инфраструктуры, и без того перегруженные и недостаточные для покрытия нужд собственного населения городов и пригородных зон;
Mandatory, regulatory environmental reporting and voluntary environmental and/sustainability open reporting do not contradict each other and are mutually complementary, providing complete information for public needs and most important exposure data for wide exposure to communities and other stakeholders. Обязательная, предусмотренная законодательством, экологическая отчетность и добровольная экологическая/по устойчивому развитию открытая отчетность не противоречат, а взаимно дополняют друг друга, представляя соответственно всю полноту экологической информации для государственных нужд и наиболее важные данные о воздействии для общественности и других заинтересованных сторон.
Many outreach efforts were made by the Chairpersons and the Peacebuilding Support Office (PBSO) to deepen understanding of the specific needs of post-conflict countries and the work of the Peacebuilding Commission. Председателями структур и Управлением по поддержке миростроительства (УПМС) прилагались также многочисленные усилия к проведению агитационно-пропагандистской деятельности ради углубления понимания как специфических нужд только что переживших конфликты стран, так и работы Комиссии по миростроительству.
He hoped that the Meeting would promote greater awareness by the international community of the needs and requirements of the landlocked developing countries, thrusting the issues of landlocked countries high on the agenda for international cooperation. Он выразил надежду на то, что Совещание будет способствовать более четкому пониманию международным сообществом нужд и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и уделению проблемам стран, не имеющих выхода к морю, первостепенного внимания в рамках повестки дня для международного сотрудничества.
The Committee cautions against what appears to be a growing tendency to procure sophisticated technology for peacekeeping operations that is in excess of the actual needs of the missions, and believes that the introduction of such technology should be preceded by a cost-benefit analysis. Комитет предостерегает от все более частых, по его мнению, попыток приобретать для нужд миротворческих операций сложные технические системы, выходящие за рамки фактических потребностей миссий, и считает, что внедрению таких систем должен предшествовать анализ затрат-выгод.
The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies. Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии.