Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
I appeal to donors to generously provide the required assistance to meet these needs, which are outlined in the 2007 Common Humanitarian Action Plan for Liberia. Я призываю доноров щедро оказывать необходимую помощь для удовлетворения этих нужд, которые определены в Плане совместных действий по оказанию гуманитарной помощи Либерии.
Reducing military expenditure and embarking on fundamental reconstructing of the Entity Armed Forces based on the financial viability and defence needs of Bosnia and Herzegovina; сокращение военных расходов и начало радикальной реорганизации вооруженных сил Образований с учетом финансовых возможностей и оборонных нужд Боснии и Герцеговины;
This would include meeting the population's basic social and economic needs, including employment, especially for women, youth, demobilized combatants, returning refugees and displaced persons. Это предполагает удовлетворение основных социально-экономических нужд населения, включая обеспечение занятости, особенно для женщин, молодежи, демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Azerbaijan had a very serious refugee problem and the need to provide housing and to attend to refugees' other material needs was a major drain on its resources. Проблема беженцев является весьма серьезной для Азербайджана, и значительные ресурсы требуются для решения вопросов жилья и удовлетворения других материальных нужд беженцев.
Aid for Trade could be modulated to meet the immediate needs of coping with trade shocks and costs arising from liberalization, and to build productive capacity and competitiveness. Помощь в интересах торговли может быть ориентирована на удовлетворение неотложных нужд, связанных с шоковыми торговыми потрясениями и издержками либерализации, и на наращивание производственного потенциала и конкурентоспособности.
p. Studies on the availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical needs; р. проведение исследований по вопросу о наличии наркотических средств и психотропных веществ для медицинских нужд;
In order to meet their defence needs, States must summon the political will necessary to reach equitable and balanced agreements that do not favour one party over another. Для удовлетворения же своих оборонительных нужд государствам надлежит мобилизовать политическую волю, необходимую для достижения таких справедливых и сбалансированных соглашений, которые не давали бы одним сторонам никаких преимуществ перед другими.
As migration increases globally, tackling the causes of migration and addressing the needs of migrants will require an integrated and joint response by the international community. По мере роста миграции во всем мире, борьба с ее причинами и удовлетворение нужд мигрантов потребуют комплексных и совместных действий со стороны международного сообщества.
Income generated by the export of such goods constitutes the main source of financing for the production of other agricultural goods, which are essential to meet human food needs. Поступления от экспорта таких товаров служат основным источником финансирования производства других видов сельскохозяйственной продукции, необходимых для удовлетворения продовольственных нужд населения.
To respond to the needs of women, we have established a Ministry of Women's Integration and Social Affairs. В целях удовлетворения нужд и потребностей женщин мы учредили министерство по делам интеграции женщин и социальным вопросам.
It is therefore important that the needs of refugees, internally displaced persons and the host States and host communities be addressed adequately. Поэтому важно обеспечить надлежащий подход к удовлетворению нужд беженцев и вынужденных переселенцев, а также принимающих государств и общин.
As co-Chairman of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration, Australia will continue to promote awareness and encourage support of activities addressing the needs of mine victims. В качестве сопредседателя Постоянного комитета по оказанию помощи пострадавшим и их социально-экономической реинтеграции Австралия продолжит оказывать содействие росту осведомленности и способствовать поддержке деятельности, направленной на удовлетворение нужд лиц, пострадавших от мин.
Hand in hand with these organizations, the Government promotes policies to ensure that the needs and priorities of women and girls are addressed. Действуя рука об руку с этими организациями, правительство проводит в жизнь политику удовлетворения первоочередных нужд и потребностей женщин и девочек.
Managed resource protected areas are managed to ensure long-term protection and maintenance of biodiversity, while providing at the same time a sustainable flow of natural products and services to meet community needs. Охраняемые районы регулируемых ресурсов призваны обеспечивать долгосрочную защиту и поддержание биоразнообразия при одновременном обеспечении стабильного потока природных продуктов и услуг для удовлетворения нужд местного населения.
It is therefore important to manage anthropogenic activities to ensure that the services provided by marine ecosystems continue to support human needs in the long term. Поэтому важно регулировать деятельность человека с целью обеспечить, чтобы услуги морских экосистем продолжали способствовать удовлетворению нужд людей в долгосрочной перспективе.
Women are rarely involved in defining community needs and priorities, because their capacities are are also victims of an inferiority complex to which they at times seem resigned. Женщины редко принимают участие в определении нужд и приоритетов общин в силу недооценки их потенциала; кроме того, они страдают комплексом неполноценности, с которым, как представляется, некоторые из них смирились.
The workshops aim to develop "home-grown" strategies for conflict prevention and to offer tools and techniques specifically designed to meet the needs of Member States. Эти семинары нацелены на разработку «домашних» стратегий предотвращения конфликтов и предоставление средств и методов, специально предназначенных для удовлетворения нужд государств-членов.
Ultimately, then, the United Nations exists for, and must serve, the needs and hopes of people everywhere. Следовательно, Организация Объединенных Наций существует, в конечном итоге, для удовлетворения нужд и чаяний народов во всех районах мира.
The three tools are analyzed, outlining the continuous development in order to meet user needs, through a "fine tuning" process. Дается анализ этих трех групп инструментов и описывается деятельность по их постоянной доработке в целях удовлетворения нужд пользователей в рамках процесса "точной настройки".
Procurement planning also ensures well-directed procurement activities and decisions since all purchases would be made in accordance with the needs and requirements of the University. Планирование закупок обеспечивает также хорошо отлаженную систему закупок и принятия решений, поскольку в этом случае все закупки будут осуществляться с учетом нужд и потребностей Университета.
However, the one-size-fits-all approach should be avoided in development cooperation, and LDCs should be dealt with individually, based on their specific needs. Однако в сотрудничестве в области развития следует избегать универсальных подходов, и к разным НРС следует подходить индивидуально с учетом их конкретных нужд.
A priority criterion for the selection of the presentations was the desire to provide useful, practical information tailored to the needs of the symposium participants. Для отбора докладов использовался такой приоритетный критерий, как стремление представить полезную, имеющую практическое значение информацию, приспособленную для нужд участников симпозиума.
The third strand has been to seek effective and efficient ways of responding to the needs of the ageing population, while keeping the previous two strands intact. Третье направление связано с поисками эффективных и действенных способов удовлетворения нужд стареющего населения без ущерба для первых двух направлений.
If that provision proves inapplicable or insufficient in respect of the particular needs of the subject matter of this Protocol, the article will require further elaboration. Если это положение окажется неприменимым или недостаточным с учетом особых нужд, связанных с предметом рассматриваемого протокола, то текст этой статьи потребует дальнейшей доработки.
The importance of identity in recognizing the needs of indigenous populations especially is one of the particular matters on which my Government places a high priority. Значение самобытности, особенно в признании нужд коренных народов, является одним из вопросов, которому мое правительство придает особую важность.