Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
All individuals and social groups must find in the health and social system a response to their needs, whether individual or collective. Все отдельные лица и все социальные группы должны находить в системе здравоохранения и социального обслуживания удовлетворение своих как индивидуальных, так и коллективных нужд.
Assistance is more responsive to the varying needs of those affected by crises and to local contexts. Помощь оказывается более оперативно с учетом различных нужд пострадавших от кризисов и местных условий.
The mobilization and provision of additional, adequate and predictable financial resources are necessary to address least developed countries' adaptation and mitigation needs. Для удовлетворения адаптационных потребностей наименее развитых стран и их нужд в плане смягчения последствий необходимо обеспечить мобилизацию и предоставление дополнительных, адекватных и прогнозируемых финансовых ресурсов.
Most complaints concerned alleged violations relating to participatory constructions and forced evictions for State needs. Большинство жалоб касалось нарушений, связанных с долевым участием в строительстве и принудительным выселением для государственных нужд.
Public housing in Singapore is built to accommodate the needs of different segments of the population, including the disabled and the aged. Строительство государственного жилищного фонда в Сингапуре ведется с учетом нужд различных групп населения, включая инвалидов и престарелых.
JS4 referred to health related needs of pastoralists and indigenous populations. СП-4 касается медико-санитарных нужд скотоводов и коренного населения.
There were enough hospitals to meet the population's needs, whereas there had been none before 1976. В то время, как до 1976 года в этих районах не было ни одной больницы, сейчас там достаточно больниц для удовлетворения нужд населения.
The Unit is currently in the process of identifying users' needs and requirements to redesign the current website. Перед тем как приступить к модернизации веб-сайта, Группа проведет работу по определению нужд и потребностей пользователей.
Tailored to meet the specific needs of those communities, this programme utilizes mobile medical clinics that provide easy access to HIV/AIDS prevention, education and testing. Данная программа разработана с целью удовлетворения особых нужд этих групп и использует мобильные медицинские клиники, которые обеспечивают легкий доступ к профилактике ВИЧ/СПИДа, приобретению новых знаний в этой области и тестированию.
Addressing smallholders and subsistence farming needs amplify beneficial effects on food security, employment and poverty reduction. Удовлетворение нужд мелких фермеров и населения, ведущего натуральное хозяйство, усиливает положительный эффект в плане обеспечения продовольственной безопасности и занятости населения и сокращение масштабов нищеты.
I instruct the Government to provide no less than 16 helicopters for air ambulance needs by 2015. Поручаю Правительству до 2015 года обеспечить создание не менее 16 вертолетов для нужд санитарной авиации.
This conference is an opportunity for the international community to re-examine and scale up its efforts to respond to the many needs of young people. Текущее совещание предоставляет международному сообществу возможность заново обдумать и активизировать его усилия по удовлетворению различных нужд молодых людей.
Meeting basic needs sustainably lies at the heart of sustainable consumption and production. Концепция устойчивого потребления и производства прежде всего предполагает удовлетворение основных нужд.
Research has shown that the psychological impact of victimization can be considerably exacerbated by such insensitive treatment and lack of understanding of victims' needs. Исследования показывают, что психологическое воздействие виктимизации может значительно усугубиться в результате бесчувственного обращения или отсутствия понимания нужд потерпевших.
Development models must go beyond aggregate numbers but be nuanced enough to take into account specific local contexts and real needs. Модели развития не должны ограничиваться совокупными количественными показателями, а быть достаточно нюансированными, чтобы обеспечить учет специфических местных условий и реальных нужд.
The indicator indirectly reflects the level of development of water services and the degree of water accessibility to cover all household needs of the population. Данный показатель опосредованно определяет уровень развития служб водоснабжения и степень доступности воды для покрытия бытовых нужд населения.
This intensity is especially required to achieve tangible results in meeting the needs and guaranteeing the rights of mine victims on an equal basis with others. Эта интенсификация особенно требуется для достижения ощутимых результатов в удовлетворении нужд и обеспечении прав минных жертв наравне с другими.
All of these have undergone significant adjustment over time and continue to evolve according to the needs of States Parties. Все они со временем претерпели значительную корректировку и продолжают эволюционировать в зависимости от нужд государств-участников.
This shows that younger individuals are increasingly concerned with economic pressures and accommodating their needs to their source of income. Это свидетельствует о том, что более молодые люди все больше думают об экономическом давлении и привязке своих нужд к источникам дохода.
To satisfy their needs, citizens may use State or community property in accordance with the law. Граждане для удовлетворения своих нужд могут пользоваться объектами права государственной и коммунальной собственности в соответствии с законом.
Conducting training workshops focusing on teaching strategies to address the needs of male students. Проведение учебных семинаров по стратегиям обучения с учетом нужд учащихся мужского пола.
This assistance supports families who do not have sufficient money for their daily needs. Помощь оказывается семьям, которые не располагают достаточными материальными средствами для удовлетворения их повседневных нужд.
Aid flows were currently subject to the economic well-being of donors rather than the needs of poor countries. Сегодня потоки помощи зависят от экономического благосостояния доноров, а не от нужд бедных стран.
Pakistan, in collaboration with international partners, was taking steps to meet the needs of children in flood-stricken areas. Пакистан в сотрудничестве с международными партнерами принимает меры для удовлетворения нужд детей в пострадавших от наводнений районах.
The law must evolve and grow to suit the needs of a continually developing society. Право должно эволюционировать и развиваться с учетом нужд постоянно развивающегося общества.